spagnolo - conversazione dal fruttivendolo
vorrei un chilo di pomdori un peperone pongame un kilo de tomates un pimiento
e tre cipolle y tres cebolla
mi dia anche sei banane ma che non siano dème también sei bananas pero que no
troppo mature sean demasiado maduros
a quanto le vende ? ? a quanto los vende ?
queste pesche sono ancora acerbe estos melocotones estàn todavia verdes
mi dia due grappoli di uva bianca déme dos racimos de uvas blancas
FRUTTA
albicocca alabaricoque
anguria sandìa
arachidi cacahuetes
arancia naranja
avocado aguacate
banana banana platano
ciliegia cereza
cocco coco
fico higo
d'india higo chumbo
fragola fresa
lampone frambuesa
limone limòn
mandarino mandarina
mandorla almendra
mango mango
mela manzana
cotogna membrillo
melone melòn
mirtillo aràndano
mora mora
nespola nispero
nocciola avellana
noce nuez
papaya papaya
pera pera
pesca melocotòn
pompelmo pomelo
prugna ciruela
ribes grosella
uva uvas
VERDURE
aglio ajo
asparago espàrrago
barbabietola remolacha
basilico albahaca
broccolo brécol
carciofo alcachofa
carota zanahoria
cavolfiore coliflor
cavolini di Bruxelles coles de bruselas
cavolo col
ceci garbanzos
cetriolo pepino
cipolla cebolla
fagiolini judìas
fagiolo judìa
fave habas
fungo hungo lechuga
lattuga lechuga
lenticchie lentejas
melanzana berenjena
patata patata
peperone pimiento
piselli guisantes
pomodoro tomate
porro puerro
prezzemolo perrejiil
rapa nabo
ravanello ràbano
rosmarino romero
sedano apio
spinaci espincacas
verdura horalizas
zucca calabaza
zucchino calabacìn
sito con esercizi, glossari, e grammatica utile strumento per la scuola
mercoledì 15 novembre 2017
martedì 14 novembre 2017
spagnolo - albergo e pensione
spagnolo - albergo e pensione
Nei periodi di alta stagione soprattutto nelle località turistiche più importanti è indispensabile fare la prenotazione con un certo anticipo. Esistono vari tipi di prenotazioni
hoteles classificati da 1 a 5 stelle
paradores alberghi confortevoli a gestione statale sistemati in castelli palazzi nobiliari o conventi
hostales alberghi modesti spesso a gestione familiare
pensiones con un numero limitato di camere
fondas /casa de Huéspedes locande economiche
ha un elenco degli alberghi ? ? tiene usted una guìa de hoteles ?
Potrebbe indicarmi un albergo di lusso/ ? podrìa indicarme un hotel de lujo / baràto
economico ?
ALL'ARRIVO
ci sono camere libere ? ? quedan habitaciones libres ?
Ho fatto una prenotazione he hecho una reserva
mi chiamo ................... me llamo ................
vorrei una camera singola/doppia querìa una habitaciòn sencilla/doble para esta noche
per questa notte
Vorrei una camera con bagno/ con vista querìa una habitaciòn con baño/con vista al mar
sul mare
quanto costa per una notte ? ? cuanto cuesta por una noche ?
c'è il telefono in camera ? ? hay teléfono en la habitaciòn ?
nel prezzo è compresa la prima ? en el precio està includido el desayuno ?
colazione ?
C'è qualche riduzione per i bambini ? ? hay alguna reducciòn para los niños ?
posso vedere la stanza ? ? puedo ver la habitaciòn ?
non mi piace no me gusta
ne ha una più tranquilla ? ? tiene usted otra màs tranquilla ?
non so quanto mi fermerò aùn no sé cuanto me quedaré
mi fermo tre giorni/ una settimana me quedo tres dìas/ una semana
l'albergo ha un garage ? ? tiene garaje el hotel ?
devo lasciarle un documento ? tengo que dejarle un documento ?
RICHIESTE
Può portare i miei bagagli in camera ? puede subir mi equipaje alla habitaciòn
per favore ? por favor ?
dove posso parcheggiare la mia auto ? ? donde puedo aparcar mi coche ?
possiamo avere la colazione in camera ? ? podemos desayunar en nuestra habitaciòn ?
può darmi la chiave della stanza .... ? puede darme la llave de la habitaciòn.....?
può svegliarmi alle .............. ? puede despertarme a las ..............?
c'è posta per me ? ? hay correo para mi ?
c'è qualche messaggio per me ? ? hay algùn recado para mi ?
Vorrei depositare questa collana nella ? Quisiera dejar este collar en su
cassaforte caja fuerte ?
se qualcuno mi cerca sarò di ritorno alle... si alquien me busca regresarè a las .......
vorrei far lavare/ stirare queste camicie quisiera hacer lavar/planchar estas camisas
servizio bar ? servicio bar ?
per favore porti una bottiglia di acqua por favor traiga una botella de agua mineral
minerale alla stanza ............. a la habitaciòn ...............
mi può dare un'altra coperta/ un altro ? puede darme otra manta/ otra almohada ?
cuscino ?
RECLAMI
Il riscaldamento/ la televisione non funziona la calefacciòn/la televisiòn no funciona
il lavandino è otturato el lavabo està atascado
il rubinetto gocciola el grifo gotea
la finestra non si apre/ non si chiude la ventana no se abre/no se cierra
la mia camera non è stata riordinata mi habitaciòn no ha sido arreglada
PRIMA DI PARTIRE
partirò domani mattina me marcharé mañana pro la mañana
per favore può farmi il conto ? ? por favor puede hacerme la cuenta ?
posso pagare con la carta di credito ? acepta tarjeta de credito ?
può far portare giù i bagagli ? ? puede ordenar que bajen mi equipaje ?
ALLOGGIO PRIVATO
Vorrei affittare un appartamento / quisiera alquilar un apartamento /
una camera una habitaciòn
l'appartamento in affitto è ammobiliato ? l'apartamento èstà amueblato o està
o è vuoto ? està vacio ?
a che piano è ? ? en que piso està ?
il riscaldamento e la luce sono compresi la calefacciòn y la luz estàn incluido en el
nell'affitto alquiler ?
è vicino alla spiaggia ? ? està cerca de la playa ?
a che ora chiudono il portone ? a qué hora cierran el portal ?
Nei periodi di alta stagione soprattutto nelle località turistiche più importanti è indispensabile fare la prenotazione con un certo anticipo. Esistono vari tipi di prenotazioni
hoteles classificati da 1 a 5 stelle
paradores alberghi confortevoli a gestione statale sistemati in castelli palazzi nobiliari o conventi
hostales alberghi modesti spesso a gestione familiare
pensiones con un numero limitato di camere
fondas /casa de Huéspedes locande economiche
ha un elenco degli alberghi ? ? tiene usted una guìa de hoteles ?
Potrebbe indicarmi un albergo di lusso/ ? podrìa indicarme un hotel de lujo / baràto
economico ?
ALL'ARRIVO
ci sono camere libere ? ? quedan habitaciones libres ?
Ho fatto una prenotazione he hecho una reserva
mi chiamo ................... me llamo ................
vorrei una camera singola/doppia querìa una habitaciòn sencilla/doble para esta noche
per questa notte
Vorrei una camera con bagno/ con vista querìa una habitaciòn con baño/con vista al mar
sul mare
quanto costa per una notte ? ? cuanto cuesta por una noche ?
c'è il telefono in camera ? ? hay teléfono en la habitaciòn ?
nel prezzo è compresa la prima ? en el precio està includido el desayuno ?
colazione ?
C'è qualche riduzione per i bambini ? ? hay alguna reducciòn para los niños ?
posso vedere la stanza ? ? puedo ver la habitaciòn ?
non mi piace no me gusta
ne ha una più tranquilla ? ? tiene usted otra màs tranquilla ?
non so quanto mi fermerò aùn no sé cuanto me quedaré
mi fermo tre giorni/ una settimana me quedo tres dìas/ una semana
l'albergo ha un garage ? ? tiene garaje el hotel ?
devo lasciarle un documento ? tengo que dejarle un documento ?
RICHIESTE
Può portare i miei bagagli in camera ? puede subir mi equipaje alla habitaciòn
per favore ? por favor ?
dove posso parcheggiare la mia auto ? ? donde puedo aparcar mi coche ?
possiamo avere la colazione in camera ? ? podemos desayunar en nuestra habitaciòn ?
può darmi la chiave della stanza .... ? puede darme la llave de la habitaciòn.....?
può svegliarmi alle .............. ? puede despertarme a las ..............?
c'è posta per me ? ? hay correo para mi ?
c'è qualche messaggio per me ? ? hay algùn recado para mi ?
Vorrei depositare questa collana nella ? Quisiera dejar este collar en su
cassaforte caja fuerte ?
se qualcuno mi cerca sarò di ritorno alle... si alquien me busca regresarè a las .......
vorrei far lavare/ stirare queste camicie quisiera hacer lavar/planchar estas camisas
servizio bar ? servicio bar ?
per favore porti una bottiglia di acqua por favor traiga una botella de agua mineral
minerale alla stanza ............. a la habitaciòn ...............
mi può dare un'altra coperta/ un altro ? puede darme otra manta/ otra almohada ?
cuscino ?
RECLAMI
Il riscaldamento/ la televisione non funziona la calefacciòn/la televisiòn no funciona
il lavandino è otturato el lavabo està atascado
il rubinetto gocciola el grifo gotea
la finestra non si apre/ non si chiude la ventana no se abre/no se cierra
la mia camera non è stata riordinata mi habitaciòn no ha sido arreglada
PRIMA DI PARTIRE
partirò domani mattina me marcharé mañana pro la mañana
per favore può farmi il conto ? ? por favor puede hacerme la cuenta ?
posso pagare con la carta di credito ? acepta tarjeta de credito ?
può far portare giù i bagagli ? ? puede ordenar que bajen mi equipaje ?
ALLOGGIO PRIVATO
Vorrei affittare un appartamento / quisiera alquilar un apartamento /
una camera una habitaciòn
l'appartamento in affitto è ammobiliato ? l'apartamento èstà amueblato o està
o è vuoto ? està vacio ?
a che piano è ? ? en que piso està ?
il riscaldamento e la luce sono compresi la calefacciòn y la luz estàn incluido en el
nell'affitto alquiler ?
è vicino alla spiaggia ? ? està cerca de la playa ?
a che ora chiudono il portone ? a qué hora cierran el portal ?
lunedì 13 novembre 2017
spagnolo - il gerundio
spagnolo - il gerundio
Il gerundio presenta una forma semplice e una composta. Il gerundio semplice si forma aggiungendo alla radice del verbo la desinenza -ando per i verbi che terminano i -ar e la desinenza iendo per i verbi terminanti in -er e -ir
hablando
comiendo
viviendo
mentre il gerundio composto si forma con il gerundio del verbo haber (habiendo) e il participio
habiendo hablado
habiendo comido
habiento vivido
Gerundio irregolare
quando formiamo il gerundio semplice occorre ricordare delle irregolarità
i verbi che cambiano la e della radice dell'infinito in -i (competir venir pedir preferir seguir ecc.)
al gerundio troviamo questa forma
decir --- diciendo
pedir ---pidiendo
i verbi che cambiano la o in u (dormir poder ecc.) hanno la forma
dormir ---- durmiendo
poder --- pudiendo
i verbi che trasformano la i in y
quelli che finiscono in uir
construir ---------- construyendo
concluir ------------- concluyendo
altri verbi come caer creer oir traer
cayendo
creyendo
tayendo
i verbi monosillabici come dar ser e ver fanno dando siendo e viendo
Dal punto di vista temporale il gerundio semplice esprime azioni in corso di svolgimento che perdurano e sono simultanee ad altre
cuando fue joven pasaba los dìas jugando
Con i verbi come quedarse e pasar con todo el dìa, toda la tarde mucho tiempo ecc usano il gerundio al posto dell'infinito
GERUNDIO NELLE SUBORDINATE
Il gerundio può funzionare come complemento di circostanza nelle subordinate modali
A maria le gusta jugar viendo la tele
esistono costruzione di gerundio assoluto che sono complemento di tempo e causa
yo soy a casa, siendo enfermo
può indicare una condizione
comprando estos ahorrarà mucho
può indicare una concessione aun + gerundio
aun siendo tu hermano es muy diferente
può essere utilizzato con perifrasi estar + gerundio - llevar + gerundio
Il gerundio può anche essere utilizzato come aggettivo in didascalie
chicha jugando en el Jardin
di solito nella frase con un verbo di percezione ver aboservar notar o verbo di rappresentazione
describir dibujear pintar il gerundio è usato come aggettivo
he visto juan entrando al metro
alcune forme di gerundio sono diventate aggettivi e quindi si possono trovare nel dizionario
agua hirviendo (acqua bollente )
Il gerundio presenta una forma semplice e una composta. Il gerundio semplice si forma aggiungendo alla radice del verbo la desinenza -ando per i verbi che terminano i -ar e la desinenza iendo per i verbi terminanti in -er e -ir
hablando
comiendo
viviendo
mentre il gerundio composto si forma con il gerundio del verbo haber (habiendo) e il participio
habiendo hablado
habiendo comido
habiento vivido
Gerundio irregolare
quando formiamo il gerundio semplice occorre ricordare delle irregolarità
i verbi che cambiano la e della radice dell'infinito in -i (competir venir pedir preferir seguir ecc.)
al gerundio troviamo questa forma
decir --- diciendo
pedir ---pidiendo
i verbi che cambiano la o in u (dormir poder ecc.) hanno la forma
dormir ---- durmiendo
poder --- pudiendo
i verbi che trasformano la i in y
quelli che finiscono in uir
construir ---------- construyendo
concluir ------------- concluyendo
altri verbi come caer creer oir traer
cayendo
creyendo
tayendo
i verbi monosillabici come dar ser e ver fanno dando siendo e viendo
Dal punto di vista temporale il gerundio semplice esprime azioni in corso di svolgimento che perdurano e sono simultanee ad altre
cuando fue joven pasaba los dìas jugando
Con i verbi come quedarse e pasar con todo el dìa, toda la tarde mucho tiempo ecc usano il gerundio al posto dell'infinito
GERUNDIO NELLE SUBORDINATE
Il gerundio può funzionare come complemento di circostanza nelle subordinate modali
A maria le gusta jugar viendo la tele
esistono costruzione di gerundio assoluto che sono complemento di tempo e causa
yo soy a casa, siendo enfermo
può indicare una condizione
comprando estos ahorrarà mucho
può indicare una concessione aun + gerundio
aun siendo tu hermano es muy diferente
può essere utilizzato con perifrasi estar + gerundio - llevar + gerundio
Il gerundio può anche essere utilizzato come aggettivo in didascalie
chicha jugando en el Jardin
di solito nella frase con un verbo di percezione ver aboservar notar o verbo di rappresentazione
describir dibujear pintar il gerundio è usato come aggettivo
he visto juan entrando al metro
alcune forme di gerundio sono diventate aggettivi e quindi si possono trovare nel dizionario
agua hirviendo (acqua bollente )
venerdì 10 novembre 2017
spagnolo - combinazione pronomi
spagnolo - combinazione pronomi
I pronomi complemento di termine i riflessivi precedono sempre i pronomi complemento oggetto atoni
para qué me lo das
Te lo he dado para que lo analizas
se han lavado la cabeza
sai se la han lavado
La forma se di alcuni pronominali come romperse quedarse ecc va messa sempre prima del verbo
se me estropeado la camisa
COMBINAZIONE CLITICI
La posizione dei clitici rispetto ai verbi è variabile e dipende dalle circostanze
a) se il verbo è all'indicativo o congiuntivo nella forma semplice o compost ai pronomi sono anteposti al verbo;
nos han dicho
te ha contado
Lo stesso succede con l'imperativo negativo
no te creas
se vaya
Con l'imperativo negativo il pronome va posposto
dime
digamelo
b) se il verbo è all'infinito o al gerundio semplice o composto i pronomi atoni seguono il verbo e si uniscono
llamarlo
comprandotela
se il verbo è all'inifinito o al gerundio formando parte di una perifrasi dipendendo da un verbo reggente (deber poder ecc) i pronomi atoni possono essere messi prima o dopo il verbo
lo debo hacer / debo hacerlo
te quiero comunicar / quiero cominicarte
la estoy llamando / Estoy llamandola
I pronomi complemento di termine i riflessivi precedono sempre i pronomi complemento oggetto atoni
para qué me lo das
Te lo he dado para que lo analizas
se han lavado la cabeza
sai se la han lavado
La forma se di alcuni pronominali come romperse quedarse ecc va messa sempre prima del verbo
se me estropeado la camisa
COMBINAZIONE CLITICI
La posizione dei clitici rispetto ai verbi è variabile e dipende dalle circostanze
a) se il verbo è all'indicativo o congiuntivo nella forma semplice o compost ai pronomi sono anteposti al verbo;
nos han dicho
te ha contado
Lo stesso succede con l'imperativo negativo
no te creas
se vaya
Con l'imperativo negativo il pronome va posposto
dime
digamelo
b) se il verbo è all'infinito o al gerundio semplice o composto i pronomi atoni seguono il verbo e si uniscono
llamarlo
comprandotela
se il verbo è all'inifinito o al gerundio formando parte di una perifrasi dipendendo da un verbo reggente (deber poder ecc) i pronomi atoni possono essere messi prima o dopo il verbo
lo debo hacer / debo hacerlo
te quiero comunicar / quiero cominicarte
la estoy llamando / Estoy llamandola
giovedì 9 novembre 2017
spagnolo - falsi amici verbali
spagnolo - falsi amici verbali
Alcuni verbi di uso frequente come ir/venir, llevar/traer ecc. presentano nel contrasto spagnolo italiano delle peculiarità.
In altri casi si tratta di sfumature semantiche o affinità formali.
Ir/venir
il verbo ir significa movimento dal luogo in cui si è verso un altro luogo mentre il verbo venir significa movimento da un altro luogo al luogo in cui sta chi parla.
In italiano invece si invertono invece se il parlante e l'interlocutore si trovano in posti diversi nel momento in cui parlano
quindi ir e venir non corrispondono più ad andare e venire
quieres venir a mi casa ?
si voy ahora
llevar e traer
I verbi llevar e traer corrispondono al verbo italiano portare llevar significa portare qualcosa in un luogo diverso da quello in cui si parla ( portare lì ) traer significa portare una cosa nel luogo in cui si trova la persone che parla (portare qui)
se il cameriere è lontano dal tavolo
me puede traer un vaso de agua
si ahora se lo llevo
se un cliente è seduto ad un tavolo ma il cameriere è lì di fianco
me puede traer un vaso de agua
si ahora se lo traigo
preguntar /pedir
Il verbo preguntar = chiedere per sapere qualcosa e la subordinata è introdotta da si
me han preguntato si tengo un perro
il verbo pedir significa chiedere per avere qualcosa
me han pedido un favor
Il verbo pedir non significa fare una domanda ed è seguito da que
meter /sacar
In spagnolo meter significa mettere dentro mentre sacar significa tirare fuori
he metido la cartera en la bolsa
he sacado la cartera de la bolsa
meter = poner dentro = introducir
Poner /quinar
poner = mettere quitar = togliere
pongo el libro sobre la mesa
quito el libro de la mesa
salir / entrar
salir = uscire entrar = entrare
salgo de casa
entro en casa
subir /bajar
subir = salire bajar = scendere
he subito al aviòn
bajo del aviòn
ATTENZIONE il verbo sufrir corrisponde a subire
salir / entrar
Alcuni verbi di uso frequente come ir/venir, llevar/traer ecc. presentano nel contrasto spagnolo italiano delle peculiarità.
In altri casi si tratta di sfumature semantiche o affinità formali.
Ir/venir
il verbo ir significa movimento dal luogo in cui si è verso un altro luogo mentre il verbo venir significa movimento da un altro luogo al luogo in cui sta chi parla.
In italiano invece si invertono invece se il parlante e l'interlocutore si trovano in posti diversi nel momento in cui parlano
quindi ir e venir non corrispondono più ad andare e venire
quieres venir a mi casa ?
si voy ahora
llevar e traer
I verbi llevar e traer corrispondono al verbo italiano portare llevar significa portare qualcosa in un luogo diverso da quello in cui si parla ( portare lì ) traer significa portare una cosa nel luogo in cui si trova la persone che parla (portare qui)
se il cameriere è lontano dal tavolo
me puede traer un vaso de agua
si ahora se lo llevo
se un cliente è seduto ad un tavolo ma il cameriere è lì di fianco
me puede traer un vaso de agua
si ahora se lo traigo
preguntar /pedir
Il verbo preguntar = chiedere per sapere qualcosa e la subordinata è introdotta da si
me han preguntato si tengo un perro
il verbo pedir significa chiedere per avere qualcosa
me han pedido un favor
Il verbo pedir non significa fare una domanda ed è seguito da que
meter /sacar
In spagnolo meter significa mettere dentro mentre sacar significa tirare fuori
he metido la cartera en la bolsa
he sacado la cartera de la bolsa
meter = poner dentro = introducir
Poner /quinar
poner = mettere quitar = togliere
pongo el libro sobre la mesa
quito el libro de la mesa
salir / entrar
salir = uscire entrar = entrare
salgo de casa
entro en casa
subir /bajar
subir = salire bajar = scendere
he subito al aviòn
bajo del aviòn
ATTENZIONE il verbo sufrir corrisponde a subire
salir / entrar
mercoledì 8 novembre 2017
spagnolo - costruzione impersonale
spagnolo - costruzione impersonale
L'impersonalità deriva dalla mancanza di un soggetto nella frase
se vende casa
La costruzione impersonale si forma con la particella se che indica impersonalità seguita dal verbo alla terza persona singolare e dal complemento oggetto
se nececita comer
questa costruzione si usa con verbi come decir afirmar saber ecc.
se dice que ............
se sabe que ..................
il verbo della subordinata è sempre all'indicativo
se dice que tu es simpatico
anche nei verbi meteorologici possiamo trovare impersonalità
llueve
nevarà
si può allo stesso modo scrivere
hay niebla hace viento
la struttura hay + nome è impersonale
un altro modo può essere espressa con il verbo alla terza persona senza specificare chi compie l'azione
dicen que ...............
nelle costruzioni con dicen que il verbo è sempre all'indicatino
Nel linguaggio parlato gli indefiniti uno una + verbo alla terza persona si riferiscono a un soggetto generico
uno tiene que actuar con mucha cautela
Nel linguaggio parlato con todo el mundo e la gente hann valore impersonale
todo el mundo dice que...............
L'impersonalità deriva dalla mancanza di un soggetto nella frase
se vende casa
La costruzione impersonale si forma con la particella se che indica impersonalità seguita dal verbo alla terza persona singolare e dal complemento oggetto
se nececita comer
questa costruzione si usa con verbi come decir afirmar saber ecc.
se dice que ............
se sabe que ..................
il verbo della subordinata è sempre all'indicativo
se dice que tu es simpatico
anche nei verbi meteorologici possiamo trovare impersonalità
llueve
nevarà
si può allo stesso modo scrivere
hay niebla hace viento
la struttura hay + nome è impersonale
un altro modo può essere espressa con il verbo alla terza persona senza specificare chi compie l'azione
dicen que ...............
nelle costruzioni con dicen que il verbo è sempre all'indicatino
Nel linguaggio parlato gli indefiniti uno una + verbo alla terza persona si riferiscono a un soggetto generico
uno tiene que actuar con mucha cautela
Nel linguaggio parlato con todo el mundo e la gente hann valore impersonale
todo el mundo dice que...............
martedì 7 novembre 2017
spagnolo - subordinate relative
spagnolo - subordinate relative
I relativi introducono le frasi relative che svolgono una funzione di aggettivo rispetto al nome che modificano. Nella frase
La casa que hemos comprado tiene cinco quartos
que hemos comprado equivale al concetto comprada adquirida
Le frasi relative si dividono in restrittive e appositive
le restrittive restringono l'estensione del significato dell'antecedente al quale si riferiscono di conseguenza sono necessarie in quanto forniscono un'informazione indispensabile
los alumnos que ya han terminado el examen se han ido a sus casa
Gli alunni che hanno già finito l'esame sono andati a casa
Il modo verbale delle frasi subordinate relative restrittive dipende da diversi fattori :
a) congiuntivo quando l'antecedente presenta una negazione ( no nadie ningùn nada ecc.)
no hay ningùn que quiera venir conmigo
b) congiuntivo se l'antecedente è indefinito cualquier cualquiera ecc.
cualquiera que te vea pensarà que estàs enfermo
c) congiuntivo quando l'antecedente indica qualcuno o qualcosa sconosciuto
indicativo quando l'antecedente indica qualcuno o qualcosa conosciuto
me casaré con una mujer que me quiere mucho y es gallega
mi sposerò con una donna che mi ama tanto ed è galiziana. (conosciuta)
me casarè con una mujer que me quiera mucho y sea gallega.
mi sposerò con una donna che mi ami tanto e che sia galiziana. (sconosciuta)
da un lato dipende dalla visione che si vuole esprimere importante il verbo della principale.
se l'articolo determinativo o i dimostrativi precedono l'antecedente oppure se i tempi della principale sono passati bisogna usare l'indicativo nella subordinata relativa.
altri elementi contribuiscono alla non specificità dell'antecedente quali :
articolo indeterminativo
indefiniti
uso di verbi come buscar necesitar ecc.
tali elementi possono presupporre l'uso del congiuntivo
L'incidenza dei verbi buscar intentar nececitar querer ecc. la scelta sarà come in italiano
nosotros buscamos una hora que nos venga bien a los dos
cerchiamo un'ora che vada bene a tutti e due
In spagnolo il verbo al futuro e imperativo nella principale presuppongono l'uso del congiuntivo quando il verbo si riferisce a una situazione che non si sia ancora verificata.
el proximo fin de semana habrà mucha gente que haga puente
il prossimo fine settimana ci sarà tanta gente che farà il ponte
Il modo verbale delle frasi relative appositive è sempre l'indicativo perché l'antecedente è sempre conosciuto
El tenista que se proclamò campeòn es muy bueno
I relativi introducono le frasi relative che svolgono una funzione di aggettivo rispetto al nome che modificano. Nella frase
La casa que hemos comprado tiene cinco quartos
que hemos comprado equivale al concetto comprada adquirida
Le frasi relative si dividono in restrittive e appositive
le restrittive restringono l'estensione del significato dell'antecedente al quale si riferiscono di conseguenza sono necessarie in quanto forniscono un'informazione indispensabile
los alumnos que ya han terminado el examen se han ido a sus casa
Gli alunni che hanno già finito l'esame sono andati a casa
Il modo verbale delle frasi subordinate relative restrittive dipende da diversi fattori :
a) congiuntivo quando l'antecedente presenta una negazione ( no nadie ningùn nada ecc.)
no hay ningùn que quiera venir conmigo
b) congiuntivo se l'antecedente è indefinito cualquier cualquiera ecc.
cualquiera que te vea pensarà que estàs enfermo
c) congiuntivo quando l'antecedente indica qualcuno o qualcosa sconosciuto
indicativo quando l'antecedente indica qualcuno o qualcosa conosciuto
me casaré con una mujer que me quiere mucho y es gallega
mi sposerò con una donna che mi ama tanto ed è galiziana. (conosciuta)
me casarè con una mujer que me quiera mucho y sea gallega.
mi sposerò con una donna che mi ami tanto e che sia galiziana. (sconosciuta)
da un lato dipende dalla visione che si vuole esprimere importante il verbo della principale.
se l'articolo determinativo o i dimostrativi precedono l'antecedente oppure se i tempi della principale sono passati bisogna usare l'indicativo nella subordinata relativa.
altri elementi contribuiscono alla non specificità dell'antecedente quali :
articolo indeterminativo
indefiniti
uso di verbi come buscar necesitar ecc.
tali elementi possono presupporre l'uso del congiuntivo
L'incidenza dei verbi buscar intentar nececitar querer ecc. la scelta sarà come in italiano
nosotros buscamos una hora que nos venga bien a los dos
cerchiamo un'ora che vada bene a tutti e due
In spagnolo il verbo al futuro e imperativo nella principale presuppongono l'uso del congiuntivo quando il verbo si riferisce a una situazione che non si sia ancora verificata.
el proximo fin de semana habrà mucha gente que haga puente
il prossimo fine settimana ci sarà tanta gente che farà il ponte
Il modo verbale delle frasi relative appositive è sempre l'indicativo perché l'antecedente è sempre conosciuto
El tenista que se proclamò campeòn es muy bueno
Iscriviti a:
Post (Atom)