MANUALE DI CONVERSAZIONE

Visualizzazione post con etichetta proverbi. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta proverbi. Mostra tutti i post

domenica 23 ottobre 2022

spagnolo - proverbi e modi di dire

 spagnolo - proverbi e modi di dire 


  1. El hábito no hace al monje.
    L'abito non fa il monaco. ( I vestiti non fanno l'uomo.)
  2. A beber ya tragar, que el mundo se va a acabar.
    Ecco a bere e deglutire, perché il mondo finirà. ( Mangia, bevi e divertiti, perché domani moriremo.)
  3. Algo es algo; menos es nada.
    Qualcosa è qualcosa; meno è niente. (È meglio di niente. Mezza pagnotta è meglio di niente.)
  4. No hay que ahogarse en un vaso de agua.
    Non è necessario annegarsi in un bicchiere d'acqua. (Non fare una montagna da una talpa.)
  5. Borra con el codo lo que escribe con la mano.
    Cancella con il gomito ciò che sta scrivendo la sua mano. (Qualunque sia la buona azione o decisione che prende, la invalida con altre azioni)
  6. Dame pan e dime tonto.
    Dammi il pane e chiamami stupido. (Pensa a me quello che vuoi. Finché ottengo ciò che voglio, non importa cosa pensi.)
  7. La cabra siempre tira al monte.
    La capra si dirige sempre verso la montagna. (Il leopardo non cambia le sue macchie. Non puoi insegnare a un vecchio cane nuovi trucchi.)
  8. El amor todo lo puede.
    L'amore può fare tutto. (L'amore troverà una via.)
  9. A los tontos non les dura el dinero.
    I soldi non durano per gli sciocchi. (Uno sciocco e il suo denaro sono presto separati.)
  10. De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco.
    Tutti noi abbiamo un po' di musicista, poeta e pazzo in noi stessi. (Siamo tutti un po' matti.)
  11. Al mejor escribano se le va un borrón.
    Al miglior scriba arriva una macchia. (Anche i migliori di noi commettono errori. Nessuno è perfetto.)
  12. Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
    Il gambero che si addormenta è trasportato dalla corrente. (Non lasciarti sfuggire il mondo. Stai attento e sii proattivo. Non addormentarti al volante.)
  13. A lo hecho, pecho.
    A ciò che è fatto, il petto. (Affrontare ciò che è. Ciò che è fatto è fatto.)
  14. Nunca è tardi per aprender.
    Non è mai tardi per imparare. (Non è mai troppo tardi per imparare.)
  15. Un otro perro con ese hueso.
    A un altro cane con quell'osso. (Dillo a qualcuno che ti crederà.)
  16. Desgracia compartida, meno sentida.
    Sfortuna condivisa, meno dolore. (La miseria ama la compagnia.)
  17. Donde hey humo, hey fuego.
    Dove c'è fumo, c'è fuoco.
  18. No hay peor sordo que el que no quiere oír.
    Non c'è persona sorda peggiore di quella che non vuole sentire. (Non c'è nessuno così cieco come colui che non vedrà.)
  19. No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
    Non vendere la pelle dell'orso prima di cacciarlo. (Non contare i tuoi polli prima che si schiudano.)
  20. Qué bonito es ver la lluvia y no mojarse.
    Com'è bello vedere la pioggia e non bagnarsi. (Non criticare gli altri per il modo in cui fanno qualcosa a meno che tu non l'abbia fatto tu stesso.)
  21. Nadie da palos de balde.
    Nessuno regala bastoncini gratis. (Non puoi ottenere qualcosa per niente. Non esiste un pranzo gratis.)
  22. Los árboles no están dejando ver el bosque.
    Gli alberi non permettono di vedere la foresta. (Non puoi vedere la foresta per gli alberi.)
  23. Il mondo è un pane.
    Il mondo è un fazzoletto. (È un piccolo mondo.)
  24. A cada cerdo le llega su San Martín.
    Ogni maiale ha il suo San Martín. (Ciò che gira viene intorno. Ti meriti quello che ottieni. San Martín si riferisce a una festa tradizionale in cui viene sacrificato un maiale.)
  25. Consejo no pedido, consejo mal oído.
    Consigli non richiesti, consigli ascoltati male. (Qualcuno che non chiede consigli non vuole ascoltarli. Non dare consigli a meno che non ti venga chiesto.)
  26. Obras son amores y no buenas razones.
    Gli atti sono amore e le buone ragioni no. (Le azioni parlano più forte delle parole.)
  27. Gobernar es prever.
    Governare è prevedere. (È meglio prevenire i problemi che risolverli. Un grammo di prevenzione vale un chilo di cura.)
  28. No dejes camino viejo por sendero nuevo.
    Non lasciare la vecchia strada per un nuovo sentiero. (È meglio attenersi a ciò che funziona. Una scorciatoia non è sempre più veloce.)
  29. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
    Non lasciare a domani quello che puoi fare oggi.
  30. Donde no hay harina, todo es mohina.
    Dove non c'è farina, tutto è un fastidio. (La povertà genera malcontento. Se i tuoi bisogni non vengono soddisfatti, non sarai felice.)
  31. Todos los caminos llevan a Roma.
    Tutte le strade portano a Roma. (C'è più di un modo per raggiungere un obiettivo. Tutte le azioni hanno lo stesso risultato.)
  32. La lingua non tiene hueso, pero corta lo más grueso.
    La lingua non ha un osso, ma taglia la cosa più spessa. (Le parole sono più potenti delle armi.)
  33. La raiz de todos los males es el amor al dinero.
    La radice di tutti i mali è l'amore verso il denaro. (L'amore per il denaro è la radice di tutti i mali.)
  34. Una falta de pan, tortillas.
    Mancanza di pane, tortillas. (Accartocciati con quello che hai. Mezza pagnotta è meglio di niente.)
  35. El amor es como el agua que no se seca.
    L'amore è come l'acqua che non evapora mai. (Il vero amore dura per sempre.)