MANUALE DI CONVERSAZIONE

lunedì 31 ottobre 2022

spagnolo - test verbi al presente

 spagnolo - test verbi 



  1. vosotros ............................en Madrid (vivir)

  2. donde .........................la iglesia(estar)
  3. Juan ...............................en una tienda de camisetas(trabajar)
  4. vosotros ....................... el examen (hacer)
  5. yo .........................un gato (tener)
  6. quién .......................la profesora de  español
  7. disculpa  ¿ ..................una escuela aquì ?(haber)
  8. yo ........................a irme de vacaciones(ir)
  9. me ......................los lugares tranquillo (gustar)
  10. no me ................. nada (decir tù)
  11. le ...................... el pied (doler)
  12. él.......................tiempo para venir con nosotros(tener)
  13. desde hace un mes ellos ..........................italiano (estudiar)
  14. nosotros ..............................yoga todos los dìas



soluzioni 

  1. vivìs
  2. està
  3.  trabaja
  4. hacen
  5. tengo 
  6. es 
  7. hay
  8. voy
  9. gustan
  10. digas
  11. tiene
  12. estudian
  13. hacemos

domenica 30 ottobre 2022

spagnolo - esercizi pronomi legati al verbo

spagnolo - esercizi pronomi legati al verbo 


  1. mande (las, a nosotras) ...........................
  2. cantad (la , a mì) .................................
  3. prestando (la, a tì)...............................
  4. puede sugerir (a ti, lo )...........................
  5. demos (a él, lo).......................................
  6. deja(lo, a mì)........................
  7. contando (a ella, lo)
  8. da (lo, a nosotros)........................
  9. ofrecer (la, a él)..........................
  10. entregar (lo, a ellos) ............................











soluzioni 
  1. màndenoslas
  2. cantàdmela
  3. prestandotela
  4. sugerìrtelo
  5. démoselo
  6. dejàdmelo 
  7. contàndoselo 
  8. dànoslo
  9. ofrecérsela
  10. entregàrselo






spagnolo - esercizi aggettivi possessivi con soluzione

  soagnolo  - esercizi su aggettivi possessivi con soluzione


  1. la mia famiglia   ...............familia
  2. nostra madre       ................madre
  3. vostro figlio        ................hijo
  4. la sua vita           ................vida
  5. i miei figli           ................hijos
  6. i miei nipoti        ................sobrinos
  7. le vostre amiche  ...............amigas
  8. i tuoi amici          ...............amigos
  9. le sue chiavi         ..............llaves
  10. i loro problemi    ...............problemas







soluzioni 

  1. mi familia
  2. nuestra madre 
  3. vuestro hijo
  4. su vida
  5. mis hijos
  6. mis sobrinos
  7. vuestras amigas
  8. tus amigos
  9. sus llaves
  10. sus problemas

spagnolo - esercizio parole composte

spagnolo - esercizio parole composte


continuare la parola formare delle parole composte inserendo le parole seguenti 

cama - vidas - grana - brisas - corto - manchas - punta - labios - vasos - cielos


1) pinta 

2)quita 

3) saca 

4)posa 

5) rasca 

6) coche

7) salva

8) para 

9)  rabi 

10) azul 






soluzioni 

  1. pintalabios
  2. quitamanchas 
  3. sacapuntas
  4. posavasos
  5. rascacielos
  6. cochecama
  7. salvavidas
  8. parabrisas
  9. rabicorto
  10. azulgrana








lunedì 24 ottobre 2022

spagnolo - differenza del genere sostantivi con italiano

 spagnolo differenza del genere dei sostantivi con italiano


la tigreel tigre
l'arteel arte
la mappael mapa
la domenicael domingo
l'ariael aire
la bancael banco
la colazioneel desayuno
la tascael bolsillo
la sigarettael cigarillo
la svegliael despertador
la spallael hombro
la cartael papel
la partitael partido
l'origineel origen
la cometael cometa
la guidael guía
l'impostael impuesto
la campagnael campo
la plasticael plástico
la percentualeel porcentaje
la tastierael teclado
la forchettael tenedor
la scarpael zapato
la ricevutael recibo

Parole di genere maschile in italiano e di genere femminile in spagnolo


il lettola cama
il lattela leche
il grassola grasa
il cucchiaiola cuchara
il salela sal
il pepela pimienta
il mielela miel
il fiorela flor
il carcerela cárcel
il contola cuenta
il dubbiola duda
il legnola madera
l'agola aguja
il carciofola alcachofa
il legumela legumbre
il tavolola mesa
il serpentela serpiente
il sospettola sospecha
il sanguela sangre
il vantaggiola ventaja
il segnalela señal
il ginocchiola rodilla
l'orecchiola oreja
il cappellola gorra
il polsola muñeca

domenica 23 ottobre 2022

spagnolo - proverbi e modi di dire

 spagnolo - proverbi e modi di dire 


  1. El hábito no hace al monje.
    L'abito non fa il monaco. ( I vestiti non fanno l'uomo.)
  2. A beber ya tragar, que el mundo se va a acabar.
    Ecco a bere e deglutire, perché il mondo finirà. ( Mangia, bevi e divertiti, perché domani moriremo.)
  3. Algo es algo; menos es nada.
    Qualcosa è qualcosa; meno è niente. (È meglio di niente. Mezza pagnotta è meglio di niente.)
  4. No hay que ahogarse en un vaso de agua.
    Non è necessario annegarsi in un bicchiere d'acqua. (Non fare una montagna da una talpa.)
  5. Borra con el codo lo que escribe con la mano.
    Cancella con il gomito ciò che sta scrivendo la sua mano. (Qualunque sia la buona azione o decisione che prende, la invalida con altre azioni)
  6. Dame pan e dime tonto.
    Dammi il pane e chiamami stupido. (Pensa a me quello che vuoi. Finché ottengo ciò che voglio, non importa cosa pensi.)
  7. La cabra siempre tira al monte.
    La capra si dirige sempre verso la montagna. (Il leopardo non cambia le sue macchie. Non puoi insegnare a un vecchio cane nuovi trucchi.)
  8. El amor todo lo puede.
    L'amore può fare tutto. (L'amore troverà una via.)
  9. A los tontos non les dura el dinero.
    I soldi non durano per gli sciocchi. (Uno sciocco e il suo denaro sono presto separati.)
  10. De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco.
    Tutti noi abbiamo un po' di musicista, poeta e pazzo in noi stessi. (Siamo tutti un po' matti.)
  11. Al mejor escribano se le va un borrón.
    Al miglior scriba arriva una macchia. (Anche i migliori di noi commettono errori. Nessuno è perfetto.)
  12. Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
    Il gambero che si addormenta è trasportato dalla corrente. (Non lasciarti sfuggire il mondo. Stai attento e sii proattivo. Non addormentarti al volante.)
  13. A lo hecho, pecho.
    A ciò che è fatto, il petto. (Affrontare ciò che è. Ciò che è fatto è fatto.)
  14. Nunca è tardi per aprender.
    Non è mai tardi per imparare. (Non è mai troppo tardi per imparare.)
  15. Un otro perro con ese hueso.
    A un altro cane con quell'osso. (Dillo a qualcuno che ti crederà.)
  16. Desgracia compartida, meno sentida.
    Sfortuna condivisa, meno dolore. (La miseria ama la compagnia.)
  17. Donde hey humo, hey fuego.
    Dove c'è fumo, c'è fuoco.
  18. No hay peor sordo que el que no quiere oír.
    Non c'è persona sorda peggiore di quella che non vuole sentire. (Non c'è nessuno così cieco come colui che non vedrà.)
  19. No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
    Non vendere la pelle dell'orso prima di cacciarlo. (Non contare i tuoi polli prima che si schiudano.)
  20. Qué bonito es ver la lluvia y no mojarse.
    Com'è bello vedere la pioggia e non bagnarsi. (Non criticare gli altri per il modo in cui fanno qualcosa a meno che tu non l'abbia fatto tu stesso.)
  21. Nadie da palos de balde.
    Nessuno regala bastoncini gratis. (Non puoi ottenere qualcosa per niente. Non esiste un pranzo gratis.)
  22. Los árboles no están dejando ver el bosque.
    Gli alberi non permettono di vedere la foresta. (Non puoi vedere la foresta per gli alberi.)
  23. Il mondo è un pane.
    Il mondo è un fazzoletto. (È un piccolo mondo.)
  24. A cada cerdo le llega su San Martín.
    Ogni maiale ha il suo San Martín. (Ciò che gira viene intorno. Ti meriti quello che ottieni. San Martín si riferisce a una festa tradizionale in cui viene sacrificato un maiale.)
  25. Consejo no pedido, consejo mal oído.
    Consigli non richiesti, consigli ascoltati male. (Qualcuno che non chiede consigli non vuole ascoltarli. Non dare consigli a meno che non ti venga chiesto.)
  26. Obras son amores y no buenas razones.
    Gli atti sono amore e le buone ragioni no. (Le azioni parlano più forte delle parole.)
  27. Gobernar es prever.
    Governare è prevedere. (È meglio prevenire i problemi che risolverli. Un grammo di prevenzione vale un chilo di cura.)
  28. No dejes camino viejo por sendero nuevo.
    Non lasciare la vecchia strada per un nuovo sentiero. (È meglio attenersi a ciò che funziona. Una scorciatoia non è sempre più veloce.)
  29. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
    Non lasciare a domani quello che puoi fare oggi.
  30. Donde no hay harina, todo es mohina.
    Dove non c'è farina, tutto è un fastidio. (La povertà genera malcontento. Se i tuoi bisogni non vengono soddisfatti, non sarai felice.)
  31. Todos los caminos llevan a Roma.
    Tutte le strade portano a Roma. (C'è più di un modo per raggiungere un obiettivo. Tutte le azioni hanno lo stesso risultato.)
  32. La lingua non tiene hueso, pero corta lo más grueso.
    La lingua non ha un osso, ma taglia la cosa più spessa. (Le parole sono più potenti delle armi.)
  33. La raiz de todos los males es el amor al dinero.
    La radice di tutti i mali è l'amore verso il denaro. (L'amore per il denaro è la radice di tutti i mali.)
  34. Una falta de pan, tortillas.
    Mancanza di pane, tortillas. (Accartocciati con quello che hai. Mezza pagnotta è meglio di niente.)
  35. El amor es como el agua que no se seca.
    L'amore è come l'acqua che non evapora mai. (Il vero amore dura per sempre.)

sabato 22 ottobre 2022

spagnolo - locuzioni avverbiali

 spagnolo - locazioni avverbiali 



a bordo — a bordo di
un caballo — a cavallo
una carrera abierta — a tutta velocità
un chorros — abbondantemente
una conciencia — coscienziosamente
una continuación — subito dopo
a destiempo — inopportunamente, in un brutto momento
a empujones — prepotentemente, ad intermittenza
a escondidas — di nascosto, segretamente
a gatas — su mani e ginocchia
a la derecha — verso destra
a la fuerza — necessariamente
a la izquierda — verso sinistra
a la larga — alla lunga
a las claras — chiaramente
al fin — infine
al alimón  — insieme, insieme
a lo loco  — come un matto
a mano — a mano, manualmente
a máquina — a macchina
a matacaballo — a rotta di collo
a menudo — spesso
ante todo — principalmente
una torta — a piedi
una quemarropa  — a a bruciapelo
a regañadientes — a malincuore
a sabiendas — consapevolmente
a saltos — saltare
a solas — da solo
a tiempo — puntuale, col tempo
a todas horas — continuamente
a veces — a volte
bajo control— sotto controllo
bajo cuerda — subdolamente
con ansiedad — ansiosamente
con audacia — audacemente
con bien —
safe con cuentagotas — stingily
con esperanza — si spera
con frecuencia — frequentemente
con prisa — frettolosamente
con valor — coraggiosamente
de buena gana — volentieri
de continuo — continuamente
de costumbre — abitualmente
de frente —
frontalmente de golpe — improvvisamente
de improvvisato — inaspettatamente
de inmediato  — immediatamente
de locura— stoltamente
de mala gana — a malincuore
de memoria — by memory
dentro de poco —
short de nuevo — again, anew
de ordinario — ordinariamente
de pronto — improvvisamente
de puntillas — in punta
di piedi depente — improvvisamente
de rodillas — inginocchiato
de seguro — certamente
de veras — veramente
de verdad — veritiero
de vez en cuando — occasionalmente
en balde — inutilmente
en broma — scherzosamente
en cambio — d'altra parte
en confianza— confidenziale
en la actualidad — attualmente, ora
in particolare — particolarmente
en secreto — segretamente
en seguida — immediatamente
en serio — seriamente
en vano  — vanamente
en voz alta — ad alta voce (detto di parlare)
en voz baja — piano (detto di parlare)
por ahora  — per ora
por cierto — certamente
por consiguiente — di conseguenza
por fin — infine
por la puerta grande  — in grand style
por lo contrario — anzi
por lo general — generalmente
por lo regular — regolarmente
por lo visto — apparentemente
por suerte — fortunatamente
por supuesto — naturalmente
por todas partes — ovunque
sin empacho — disinibitamente
sin reserva — senza riserve
sin ton ni son  — senza rima né ragione