martedì 21 gennaio 2025

spagnolo - espressioni idiomatiche

 L'elenco completo di tutte le espressioni idiomatiche in spagnolo è vastissimo, poiché ogni regione e paese di lingua spagnola ha le proprie varianti culturali e idiomatiche. Tuttavia, posso elencarti un'ampia raccolta delle più comuni e usate. Se desideri un approfondimento su una specifica area geografica o tema, fammi sapere! 😊



Espressioni idiomatiche generali:

  1. A ojo de buen cubero

    • Stima approssimativa.
    • Esempio: Calculé el tamaño a ojo de buen cubero.
  2. Andarse por las ramas

    • Divagare, non arrivare al punto.
    • Esempio: Deja de andarte por las ramas y dime qué pasó.
  3. Bailar con la más fea

    • Fare qualcosa di sgradevole o poco desiderato.
    • Esempio: Siempre me toca bailar con la más fea en el trabajo.
  4. No ver tres en un burro

    • Avere una vista pessima.
    • Esempio: Sin gafas, no veo tres en un burro.
  5. Quedarse de piedra

    • Restare sbalorditi.
    • Esempio: Me quedé de piedra al escuchar la noticia.
  6. Ser un pedazo de pan

    • Essere una persona molto buona.
    • Esempio: Mi abuela es un pedazo de pan.
  7. Tener la sartén por el mango

    • Avere il controllo della situazione.
    • Esempio: Ahora que tengo el contrato firmado, tengo la sartén por el mango.
  8. Estar como una rosa

    • Essere in ottima forma o avere un aspetto fresco.
    • Esempio: Después de las vacaciones, estoy como una rosa.
  9. Llover a cántaros

    • Piovere a dirotto.
    • Esempio: Ayer llovió a cántaros toda la tarde.
  10. Hacerse el sueco

  • Fingere di non capire o ignorare qualcosa.
  • Esempio: Le pregunté por el dinero y se hizo el sueco.

Espressioni legate a situazioni quotidiane:

  1. Dar en el clavo

    • Indovinare o fare la cosa giusta.
    • Esempio: Con tu comentario diste en el clavo.
  2. No tener ni pies ni cabeza

    • Essere illogico o senza senso.
    • Esempio: Ese argumento no tiene ni pies ni cabeza.
  3. Estar en el quinto pino

    • Essere molto lontano.
    • Esempio: La casa de Ana está en el quinto pino.
  4. A caballo regalado no se le mira el diente

    • Non criticare ciò che ti viene regalato.
    • Esempio: Acepta el regalo, a caballo regalado no se le mira el diente.
  5. Ser uña y carne

    • Essere inseparabili.
    • Esempio: Ellos son uña y carne desde pequeños.

Espressioni divertenti:

  1. Más vale tarde que nunca

    • Meglio tardi che mai.
    • Esempio: Llegaste tarde, pero más vale tarde que nunca.
  2. Estar en el ajo

    • Essere coinvolti in qualcosa (di solito segreto).
    • Esempio: Todos estaban en el ajo menos yo.
  3. Tener un humor de perros

    • Essere di cattivo umore.
    • Esempio: Hoy tengo un humor de perros, no me hables.
  4. No pegar ojo

    • Non dormire affatto.
    • Esempio: Anoche no pegué ojo por el ruido.
  5. Tener la cabeza llena de pájaros

    • Avere idee irrealistiche o fantasiose.
    • Esempio: Deja de soñar, tienes la cabeza llena de pájaros.

Queste sono solo alcune delle espressioni idiomatiche più comuni. Posso raccogliere altre espressioni specifiche per un argomento o paese (come Spagna, Messico, Argentina, ecc.) se ti interessa. 😊

Nessun commento:

Posta un commento