MANUALE DI CONVERSAZIONE

giovedì 28 febbraio 2019

preposizioni por e para in spagnolo


 

Le preposizioni spagnole POR e PARA



Corrispondono in italiano tutt’e due alla preposizione per o a preposizioni diverse.

Alcuni casi dell’uso di POR nei quali essa corrisponde in italiano a preposizioni o locuzioni preposizionali diverse:


agente o causa efficiente:

El libro fue escrito por Cervantes = Il libro fu scritto da Cervantes.
causa:
Lo hice por tus palabras = L’ho fatto a causa delle tue parole.

Estoy triste por lo que me has dicho = Sono triste per quello che mi hai detto.
mezzo:

Me enteré por la radio = L’ho saputo dalla / per la radio.
moto per luogo:

Paso por tu casa = Passo da casa tua.
parti del giorno:

Lo hago por la tarde = Lo faccio nel pomeriggio.
tempo approssimativo:
Vamos allí por Navidad = Ci andiamo verso Natale.



Voy al gimnasio dos veces por semana = Vado alla palestra due volte alla settimana.

scambio, sostituzione, equivalenza:
Me llevé su libro por el mío = Mi sono portato via il suo libro invece del mio.

Lo haré yo por ti = Lo faccio io al posto tuo.

fine o scopo:
Tengo todavía un libro por estudiar = Ho ancora un libro da studiare.
Costruzioni particolari con por:


por fin = finalmente

por si acaso = nel caso che

por supuesto = certamente

por lo general = in generale

por adelantado = in anticipo

por aquí, por allá = di qua, di là

por cierto = di sicuro

por la mañana, por la tarde = di mattina, di sera

por obra de = ad opera di

por todas partes = da per tutto (dappertutto)

preguntar por alguien = chiedere di qualcuno

 Alcuni casi dell’uso della preposizione spagnola PARA:

fine, termine, destinazione:

Estudio para encontrar un trabajo mejor = Studio per trovare un lavoro migliore.

Es para Eva

= È per Eva.

Estudia para ingeniero = Studia per diventare ingegnere


moto a luogo:

Voy para tu casa = Vado verso casa tua.

tempo determinato:
Te lo regalo para Navidad = Te lo regalo per Natale.

complemento di vantaggio:
Es una tienda para hombres = È un negozio per uomini.
concessione:



Para ser tan joven tiene muchas experiencias = Per essere così giovane ha molte esperienze.
consecuzione:
La tarta está buena como para chuparse los dedos = La torta è buona da leccarsi i baffi.
valore limitativo
Para cocinar, nadie es mejor como mi madre = A cucinare, nessuno è migliore di mia madre.
non essere in condizione di:
No estoy para bromas = Non ho voglia di scherzare.
imminenza d’un azione:
Está para llover = Sta per piovere.
Costruzioni particolari con para: para siempre = per sempre

para nada = per niente
3.6.4 Altre osservazioni sull’uso delle preposizioni Alcune locuzioni in spagnolo con la preposizione CON alle quali in italiano corrispondono costruzioni diverse33: con tal que, con tal de que = a patto che, purché

café con leche = caffè latte

contare con su ayuda = contare sul suo aiuto

contar con poco = accontentarsi di poco

cumplir con una promesa = mantenere una promessa

soñar con alguien = sognare qualcuno

Nessun commento:

Posta un commento