sito con esercizi, glossari, e grammatica utile strumento per la scuola
giovedì 28 febbraio 2019
preposizioni por e para in spagnolo
Le preposizioni spagnole POR e PARA
Corrispondono in italiano tutt’e due alla preposizione per o a preposizioni diverse.
Alcuni casi dell’uso di POR nei quali essa corrisponde in italiano a preposizioni o locuzioni preposizionali diverse:
agente o causa efficiente:
El libro fue escrito por Cervantes = Il libro fu scritto da Cervantes.
causa:
Lo hice por tus palabras = L’ho fatto a causa delle tue parole.
Estoy triste por lo que me has dicho = Sono triste per quello che mi hai detto.
mezzo:
Me enteré por la radio = L’ho saputo dalla / per la radio.
moto per luogo:
Paso por tu casa = Passo da casa tua.
parti del giorno:
Lo hago por la tarde = Lo faccio nel pomeriggio.
tempo approssimativo:
Vamos allí por Navidad = Ci andiamo verso Natale.
Voy al gimnasio dos veces por semana = Vado alla palestra due volte alla settimana.
scambio, sostituzione, equivalenza:
Me llevé su libro por el mío = Mi sono portato via il suo libro invece del mio.
Lo haré yo por ti = Lo faccio io al posto tuo.
fine o scopo:
Tengo todavía un libro por estudiar = Ho ancora un libro da studiare.
Costruzioni particolari con por:
por fin = finalmente
por si acaso = nel caso che
por supuesto = certamente
por lo general = in generale
por adelantado = in anticipo
por aquí, por allá = di qua, di là
por cierto = di sicuro
por la mañana, por la tarde = di mattina, di sera
por obra de = ad opera di
por todas partes = da per tutto (dappertutto)
preguntar por alguien = chiedere di qualcuno
Alcuni casi dell’uso della preposizione spagnola PARA:
fine, termine, destinazione:
Estudio para encontrar un trabajo mejor = Studio per trovare un lavoro migliore.
Es para Eva
= È per Eva.
Estudia para ingeniero = Studia per diventare ingegnere
moto a luogo:
Voy para tu casa = Vado verso casa tua.
tempo determinato:
Te lo regalo para Navidad = Te lo regalo per Natale.
complemento di vantaggio:
Es una tienda para hombres = È un negozio per uomini.
concessione:
Para ser tan joven tiene muchas experiencias = Per essere così giovane ha molte esperienze.
consecuzione:
La tarta está buena como para chuparse los dedos = La torta è buona da leccarsi i baffi.
valore limitativo
Para cocinar, nadie es mejor como mi madre = A cucinare, nessuno è migliore di mia madre.
non essere in condizione di:
No estoy para bromas = Non ho voglia di scherzare.
imminenza d’un azione:
Está para llover = Sta per piovere.
Costruzioni particolari con para: para siempre = per sempre
para nada = per niente 3.6.4 Altre osservazioni sull’uso delle preposizioni Alcune locuzioni in spagnolo con la preposizione CON alle quali in italiano corrispondono costruzioni diverse33: con tal que, con tal de que = a patto che, purché
café con leche = caffè latte
contare con su ayuda = contare sul suo aiuto
contar con poco = accontentarsi di poco
cumplir con una promesa = mantenere una promessa
soñar con alguien = sognare qualcuno
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento