|
Distinguere tra il piùcheperfetto e gli altri tempi del passato non è molto difficile (v. anche capitolo 7.6.): anche in questo caso infatti non c' è nessuna differenza tra italiano e spagnolo.
| pretérito imperfecto
=>corrisponde all'imperfetto |
|
1. | Serve a descrivere due azioni che si svolgono contemporaneamente. |
2. | Serve a descrivere un' azione che viene interrotta da un'altra azione. |
3. | Serve a descrivere un avvenimento che si è ripetuto regolarmente nel passato. |
4. | Serve a descrivere azioni di cui non si sa se durano ancora. |
5. | Serve a descrivere azioni il cui momento d'inizio o la cui fine non sono note o non interessano. |
|
|
| | pretérito indefinido
=>corrisponde al passato remoto |
| 1.
2. | Serve per descrivere azioni concluse nel passato.
Serve a descrivere azioni che si susseguono. |
|
| | pretérito perfecto
=>corrisponde al passato prossimo |
| 1.
2. | Serve a descrivere azioni che sono cominciate nel passato, ma che durano ancora nel presente o che hanno conseguenze sul presente.
Il locutore si trova nello stesso spazio di tempo in cui si svolge l' azione. |
|
Qualche esempio.
Pretérito perfecto e pretérito indefinido |
| Pretérito perfecto | Pretérito indefinido |
| He trabajado todo el día, estoy hecho polvo.
| Ayer trabajé mucho y al final todos estuvieron contentos. |
| Ho lavorato tutto il giorno, sono molto stanco. | Ieri lavorai molto e finalmente tutti furono contenti. |
|
| Spiegazione |
| Con il pretérito perfetto il locutore fa capire che avverte ancora gli effetti di un avvenimento
che si è svolto nel passato. |
|
| Pretérito perfecto | Pretérito indefinido |
| Este verano Juan ha acabado
sus estudios y ahora
trabaja como médico.
| Acabó sus estudios y se fue
a los Estados Unidos para
siempre.
|
| Quest'estate Juan ha terminato i suoi studi e ora lavora come medico. | Finì i suoi studi e partì per sempre per gli Stati Uniti |
|
| Spiegazione |
| Anche qui il pretérito perfecto sottolinea gli effetti di un avvenimento del passato sul presente. |
|
Pretérito imperfecto, pretérito perfecto e pretérito indefinido |
| Molto spesso é soltanto il contesto a dirci quale tempo utilizzare. Guardiamo questo esempio: |
| Él estuvo enfermo
Él estaba enfermo
Él ha estado enfermo | El año pasado estuvo enfermo.
Él estaba enfermo, cuando sus padres construían la casa.
Al principio de este año él ha estado enfermo, pero ahora está bien. | L'anno scorso fu malato.
Quando i suoi genitori costruivano la casa, lui era malato.
All'inizio dell'anno é stato malato, ma adesso tutto va meglio. |
|
Pretérito imperfecto et pretérito indefinido |
| |
| Era un paese piccolo, ma la gente era felice |
|
| corretto |
| Era un pueblo pequeño, pero la gente era feliz. |
|
| spiegazione |
| Fine e inizio sono sconosciuti: non si sa se questo paese esista ancora. |
|
| sbagliato |
| Fue un pueblo pequeño, pero la gente fue feliz. |
|
| |
| Era un piccolo paese, ma una bomba lo distrusse del tutto . |
|
| corretto |
| Fue un pueblo pequeño y bonito, pero una bomba lo destruyó completamente. |
|
| spiegazione |
| Interessa la conseguenza finale dell'azione: questo paese non esiste più. |
|
| sbagliato |
| Era un pueblo pequeño y bonito, pero una bomba lo destruyó completamente. |
|
| frase italiana |
| Mentre mi raccontava la sua vita, io mi immaginavo la morte |
|
| corretto |
| Mientras él me contaba su vida, yo me aburría a muerte. |
|
| spiegazione |
| Due avvenimenti si svolgono parallelamente. |
|
| sbagliato |
| Mientras me contó su vida, yo me aburrí a muerte. |
|
| frase italiana |
| Passeggiavo per la strada quando di colpo è avvenuto questo incidente che cambiò la mia vita. |
|
| corretto |
| Me paseaba por la calle, cuando de repente ocurrió este accidente, que cambió mi vida. |
|
| spiegazione |
| L'azione di base, andare a passeggio, è interrotta da un altro avvenimento (l'incidente), al quale ne consegue un altro (cambiamento della sua vita).
|
|
| sbagliato |
| Me pasé por la calle, cuando de repente ocurrió este accidente, que cambió mi vida. |
|
| frase italiana |
| Bevve la sua birra, pagò e partì. |
|
| corretto |
| Bebió su cerveza, pagó y se fue. |
|
| spiegazione |
| È una semplice descrizione di una catena di avvenimenti. |
|
| sbagliato |
| Bebía su cerveza, pagaba y se iba. |
|
Esistono anche verbi il cui valore semantico cambia completamente a seconda del tempo che utilizzato. Questo fenomeno è in realtà proprio anche dell'italiano.
| saber all'imperfetto = sapere (essere a conoscenza) | saber al passato remoto= sapere (venire a conoscenza) |
| Cuando la viste,
sabías ya que se había muerto su marido?
Quando l'hai vista, sapevi già che suo marito era morto? | Si, lo supe el domingo,
cuando María me lo dijo.
Si, lo seppi la domenica, quando Maria me lo disse. |
|
| conocer all'imperfetto = conoscere | conocer al passato remoto = conoscere (incontrare per la prima volta) |
| A María,
la conocía ya cuando todavía vivía en Paris.
Maria la conoscevo già quando viveva ancora a Parigi. | A María,
la conocí en Paris.
Maria, la conobbi a Parigi. |
|
| tener all'imperfecto = avere (possedere) | tener al passato remoto = ricevere |
| Tenía una casa muy linda en Berlín,
pero vivía en Munich.
Lui aveva una bella casa a Berlino, ma viveva a Monaco. | Cuando tuvo la casa en Berlin, se mudó.
Quando ricevette la casa a Berlino, traslocò. |
|
|
Nessun commento:
Posta un commento