MANUALE DI CONVERSAZIONE

lunedì 27 maggio 2019

spagnolo - aggettivo bello

spagnolo - aggettivo bello

in italiano utilizziamo molto bello in diverse circostanze riverito a persone o cose differenti

invece in spagnolo

una ragazza non è bella ma  guapa mona linda 
un maglione è precioso 
una casa è Hermosa
un paesaggio è  entrañable  maravilloso 
un libro è  Bueno interesante entretenido 
il tempo è soleado despejado 

per una bella persona si preferisce utilizzare Buena persona


bello si riferisco solo a cosa o persone di una bellezza assoluta riconosciuta da tutto il mondo  un affresco di Michelangelo è bello anche se nella lingua spagnola è più facile sentire precioso

spagnolo - falso amico - cariño

spagnolo - falso amico - cariño

è un parola che si utilizza molto di frequente in spagnolo e si utilizza in determinate circostanze  importante imparare l'uso

ecco degli esempi

un amico vi saluta dicendo " hola cariño ? que tal ?

descrivere una persona  maria era muy cariña

potete anche trovare

te estoy cogiendo cariño
con mucho cariño
un beso cariño
nos vemos pronto cariño

cariño non significa cariño  el cariño èp un sentimento e non esiste la traduzione in italiano

la definizione sarebbe  inclinaciòn de amor o buen afecto que se siente acia alguién  o algo ( inclinazione d'amore o grande affetto che si prova per qualcuno o qualcosa)

viene da una simpatia  incominci in un'amicizia e continua nell'amore  ma dato l'espansività del popolo spagnolo loro la usano come vezzeggiativo

hola cariño  significa  ciao caro
maria era muy carina significa Maria era molto affettuosa
te estoy cogiendo cariño  mi sto affezionando a te
con mucho cariño  con molto affetto
un beso cariño  un bacio caro

ma non si utilizza mai l'espressione ! que cariño ! davanti a qualcosa che ci piace

spagnolo - come utilizzare i verbi

spagnolo - come utilizzare I verbi

esistono tre coniugazioni

prima coniugazione -ar
seconda coniugazione -er
terza coniugazione -ir

ogni coniugazione si declina in modo diverso

Passato remoto

il passato remoto si usa di più in spagnolo che in italiano e soprattutto per :

- raccontare una storia
- per azioni avvenute in un momento preciso del passato
- per descrivere azioni concluse

quindi bisogna sapere che uno spagnolo non dirà  ayer he ido ma ayer fuì 
si utilizza per azioni finite e non per un passato lontano

imperativo

in spagnolo si utilizza anche l'imperativo di più dello spagnolo e si usa per esprimere  ordini suppliche e desiderio

vente aquì (vieni qui )

spagnolo - parti del discorso - connettori testuali

spagnolo - parti del discorso  - connettori testuali

sono parole che meglio collegano frasi che altrimenti sarebbero staccate

per iniziare un discorso 

primero /Segundo = primo/ secondo
por lado / por otro lado = da un lato /dall'altro lato
por una parte / por otra parte = da una parte / dall'altra parte

sviluppare un discorso

a continuaciòn = in seguito
luego = quindi
después = poi
màs tarde = più tarde
entonces = quindi

per conlcudere 

en conclusion = conclusione
finalmente = alla fine (attenzione non finalmente)
por todo ello = per tutto quello
por eso = per questo
en resumen = riassumendo
en definitiva = in definitiva
en suma = tirando le somme

per aggiungere informazioni 

también = anche
ademàs = inoltre
encima = perfino
asimismo = inoltre
incluso = incluso

per contrastare un'idea 

pero = però
sin embargo = tuttavia
en cambio =  invece
aunque = anche se
a pesar de que = malgrado

per riformulare un'idea

o sea = ossia
es decir =  vale a dire
ne otras palabras = in altre parole
dicho de otro modo = detto in un altro modo

per ritornare a un'idea già espressa 

respecto  a = rispetto a
en cuanto a = in quanto a
en relaciòn con = relativamente a
referente a = relativo a


domenica 26 maggio 2019

la preposizione en in spagnolo

 la preposizione en in spagnolo 

la preposizione en ha il significato di  IN 

estoy en el Jardin

En invierno

en verano


anche SU

 pon la taza en la mesa

diselo en la cara

lo dices en serio

anche A

en la pared habìa una foto de una mujer

con i mezzi di trasporto


vamos en coche

Martina ha venido en aviòn

nos fuimos en bicicleta

mentre

vinieron a caballo


venerdì 24 maggio 2019

spagnolo - imperativo con i pronomi oggetto

spagnolo - imperativo con pronomi oggetto



nella forma affermativa I pronomi oggetto sono posti subito dopo il verbo

còmpre usted el anillo
compri lei l'anello

còmprelo usted
lo compri lei

se vengono utilizzasti l'oggetto diretto e indiretto  il pronome oggetto viene prima del complemento indiretto

còmpremelo Usted
me lo compri lei

tràigalas Usted
le porti lei

come avrete notato il verbo ha un accento
l'accento serve quando il l'imperativo  ha  più di una una sillaba ed è aggiunto il pronome

compre

còmprelos
còmpremelos

mentre invece se l'imperativo ha una sola sillaba l'accento scritto serve solo nel caso ci siano due pronomi

hasz una sillaba

hazlo  un pronome

hàzmelo  due pronomi

questo vale solo nella forma affermativa

nella forma negativa

no lo compre

se ci sono I pronomi sia indiretto che diretto  il pronome indiretto viene prima del pronome diretto

no me lo compre

no se la traiga


ricordate le regole dei pronomi

le lo = se lo
le la = se la
le los = se los
le las =  se las
le lo = se lo


spagnolo imperativo - nosotros

spagnolo imperativo - nosotros

per usare l'imperativo e dare un comando si utilizza la forma di nosotros al presente congiuntivo

comamos  allì
mangiamo lì

contemos el dinero
contiamo I soldi

la forma negativa di questo comando si forma mettendo no davanti al congiuntivo


no comamos allì
non mangiamo lì

no contemos el dinero
non contiamo i soldi

 la sola eccezione è il verbo ir

vamos ahora
andiamo adesso

ma al negativo diventa

no vayamos a al tienda
non andiamo al negozio

alcune volte si utilizzano I verbi a cui vengono aggiunti I pronomi alla fine

esempio

sentemos + nos = sentemosnos
sediamoci

escribamos + se + la
escribamosela
sciviamogliela

ma nell'imperativo negativo

no nos sentamos
non sediamoci

no se la escibamos
non la scriviamo

la forma andiamo a lavorare  insieme diventa

tabajemos untos
lavoriamo insieme

oppure

vamos a trabajar junto
lavoriamo insieme