Nel riferire il pensiero altrui o il proprio si può ricorrere a due diverse strutture linguistiche il discorso diretto o indiretto
discorso diretto
E' la riproduzione fedele di quel che è, è stato o sarà detto da altri o da chi parla o scrive; nella scrittura è individuato da virgolette o trattini.Quién le colocò ahì ? "Chi lo ha sistemato lì?"
Su mujer. "Sua moglie"
discorso indiretto
E' la parafrasi del contenuto di un discorso diretto sinteticamente, si presenta come una proposizione subordinata perlopiù oggettiva o interrogativa indirettadiscorso diretto discorso indiretto
Soy feliz (sono felice) Le dijo que era feliz (gli disse che era felice)
Eres feliz ? (sei felice? ) Le preguntò si era feliz.
Il passaggio dal discorso diretto al discorso indiretto richiede alcuni cambiamenti nella frase. Le interiezioni (comprese le formule di saluto) e i vocativi non si modificano mai mentre gli altri elementi della frase si modificano.
cambiamenti di persona
Riguardano i pronomi personali soggetto e complemento gli aggettivi e i pronomime voy (vado) dice que se va
mi hermano està de viaje (mio fratello è in viaggio) dice que su hermano està de viaje
Esto no es tuyo dice que esto no es mìo
cambiamenti di avverbi di luogo e tempo
Estoy cansada de estar aquì (sono stanca di stare qui) dice que estaba cansada de estar allìsalgo ahora (esco adesso) dice que salìa entronces
cambiamenti di modo e tempo verbali
Dipendono dal tempo del verbo che introduce il discorso direttotrabaja mucho (lavora molto) dice que trabaja mucho
tenìa muchos amigo (avevo molti amici) dice que tenìa muchos amigos
màrchate y dejame en paz (vattene e lasciami in pace) dice que te marches y lo dejes en paz
al passato
trabajo mucho (lavoro molto) dice que trabajaba mucho
al futuro
no irè contigo (non verrò con te) dice que no irà contigo