spagnolo - verbo hacer
significato primario
ha hecho una mesa para el salon de casa
juan nos hecho una foto preciosa
significato generale di azione
haz como yo
todo lo haràn
que haces ?
altri significati
hacer la comida = cocinar
hacer un viaje = viajar
hacer caricias = acariciar
talvolta insieme a un nome non significa azione
hace frìo
hace dos horas
hacerse tarde
in certe frasi fatte
hacer la calle = fare la prostituta
hacer carrera = essere una persona di successo
hacer un mal papel = avere un brutto aspetto
come abbiamo visto in alcune frasi abbiamo un'azione mentre in altre no
Il verbo hacer è uno dei verbi più usati :
hacer de su capa un sayo = qualcuno che non fa cose prudenti e ragionate
hacer de tripas corazòn = fare qualcosa che comporta molto sforzo
hacer de bruto = usare la forza
hacer mala sangre = continuare a pensare a brutte cose del passato
hacer de la suyas = comportarsi male
hacer caso = prestare attenzione
ecco un uso interessante
hacer oìdo sordo = far finta di non ascoltare
hacer castillos en el aire = fare castelli in aria
hacer que se hace = fare quello che bisogna fare
sito con esercizi, glossari, e grammatica utile strumento per la scuola
domenica 10 dicembre 2017
mercoledì 6 dicembre 2017
spagnolo - proposizioni relative
spagnolo - proposizioni relative
le proposizioni subordinate relative sono introdotte da un pronome che le mette in relazione. Le relative di solito modificano un antecedente se non c'è un antecedente sono "libere"
con antecedente
La proposizione relativa modifica direttamente un sostantivo detto antecedente. Inizia con un pronome relativo che può essere sostituto dall'antecedente. Nella frase ha una funzione di attributo
ecco esempi
un hombre, que me mirò sorprendido me abriò la puerta.
me saludo un hombre al cual no reconocì
el joven de quien todo hablan es mi hermano
senza antecedente "libere"
quando non c'è un antecedente espresso abbiamo una subordinata che si può rimpiazzare con este esta estos estas se è soggetto il relativo si concorda in numero e persona.
lo que vino ayer se llama Juan. Este se llama Juan.
relative con avverbio con e senza antecedente
temporali introdotte da cuando modali da como o di luogo da donde.
vine justo cuando me llamaste
lo hice asì come me dijiste
fuimos allì donde nos dijiste
quando la relativa con avverbio no ha un antecedente parliamo di frasi avverbiali proprie
lo hice como dijiste
le proposizioni subordinate relative sono introdotte da un pronome che le mette in relazione. Le relative di solito modificano un antecedente se non c'è un antecedente sono "libere"
con antecedente
La proposizione relativa modifica direttamente un sostantivo detto antecedente. Inizia con un pronome relativo che può essere sostituto dall'antecedente. Nella frase ha una funzione di attributo
ecco esempi
un hombre, que me mirò sorprendido me abriò la puerta.
me saludo un hombre al cual no reconocì
el joven de quien todo hablan es mi hermano
senza antecedente "libere"
quando non c'è un antecedente espresso abbiamo una subordinata che si può rimpiazzare con este esta estos estas se è soggetto il relativo si concorda in numero e persona.
lo que vino ayer se llama Juan. Este se llama Juan.
relative con avverbio con e senza antecedente
temporali introdotte da cuando modali da como o di luogo da donde.
vine justo cuando me llamaste
lo hice asì come me dijiste
fuimos allì donde nos dijiste
quando la relativa con avverbio no ha un antecedente parliamo di frasi avverbiali proprie
lo hice como dijiste
martedì 5 dicembre 2017
spagnolo - para e por
spagnolo - para e por
quando si usa por
causa motivo
tengo que comprar un regalo por tu fiesta
tempo continuato
vivimos a Madrid por 10 meses
luogo approssimato non preciso
pasaré por tu casa
attraverso
yo he pasado por el parque
per un cambio
cambio mi comida por al tuya
prezzo
se vende este coche por 10 mil euros
mezzo
te escribo por correo elettrònico
complemento distribuzione
uno por persona
velositad
70 kilòmetros por hora
parte del giorno
por la noche
star per fare un'azione
estamos por comer
uso di para
fine obiettivo
estudio para aprender
direzione
salgo para el puerto
destinazione
un regalo para ti
opinione
para mi es importante
relazione disuguaglianza
este chico habla muy bien para su età
tempo preciso
nos veamos para navidad
uso
este ordenador es muy dificil para ti
quando si usa por
causa motivo
tengo que comprar un regalo por tu fiesta
tempo continuato
vivimos a Madrid por 10 meses
luogo approssimato non preciso
pasaré por tu casa
attraverso
yo he pasado por el parque
per un cambio
cambio mi comida por al tuya
prezzo
se vende este coche por 10 mil euros
mezzo
te escribo por correo elettrònico
complemento distribuzione
uno por persona
velositad
70 kilòmetros por hora
parte del giorno
por la noche
star per fare un'azione
estamos por comer
uso di para
fine obiettivo
estudio para aprender
direzione
salgo para el puerto
destinazione
un regalo para ti
opinione
para mi es importante
relazione disuguaglianza
este chico habla muy bien para su età
tempo preciso
nos veamos para navidad
uso
este ordenador es muy dificil para ti
lunedì 4 dicembre 2017
spagnolo - porque o por que
spagnolo - porque o por que
qual è la differenza ?
le parole si scrivono attaccate o staccate con l'accento o senza ?
di solito por qué si usa nelle domande e porque per spiegare una ragione o rispondere a una domanda
ecco il significato di queste parole
por qué
serve per fare una domanda si usa in domande dirette ma anche quelle indirette e si scrive con l'accento
? por qué non has estudiado ?
no sé por qué soy siempre cansado
porque
è una congiunzione causale e si usa per spiegare la causa della frase principale e può essere sostituito da ya que o pues
no sortimos porque no tenemos tiempo
no como carne porque no me gusta
quindi a una domanda con por qué si risponde con porque
por que
è formato da una preposizione e da un pronome relativo e sostituisce el cual la cual los cuales o las cuales deve esserci una relazione con un antecedente.
es la calle por que pasàmos ayer
el motivo por que no he estudiado fue mi stado de salud
porqué
E' un sostantivo e va sempre preceduto da un articolo o aggettivo possessivo porqué può sostituire "motivo" "causa"
ellos expolicaron el porqué de su rechazo
dato che porqué è un sostantivo si può utilizzare anche al plurale
no intiendo los porqué de su comportamiento
qual è la differenza ?
le parole si scrivono attaccate o staccate con l'accento o senza ?
di solito por qué si usa nelle domande e porque per spiegare una ragione o rispondere a una domanda
ecco il significato di queste parole
por qué
serve per fare una domanda si usa in domande dirette ma anche quelle indirette e si scrive con l'accento
? por qué non has estudiado ?
no sé por qué soy siempre cansado
porque
è una congiunzione causale e si usa per spiegare la causa della frase principale e può essere sostituito da ya que o pues
no sortimos porque no tenemos tiempo
no como carne porque no me gusta
quindi a una domanda con por qué si risponde con porque
por que
è formato da una preposizione e da un pronome relativo e sostituisce el cual la cual los cuales o las cuales deve esserci una relazione con un antecedente.
es la calle por que pasàmos ayer
el motivo por que no he estudiado fue mi stado de salud
porqué
E' un sostantivo e va sempre preceduto da un articolo o aggettivo possessivo porqué può sostituire "motivo" "causa"
ellos expolicaron el porqué de su rechazo
dato che porqué è un sostantivo si può utilizzare anche al plurale
no intiendo los porqué de su comportamiento
spagnolo - preposizioni di luogo
spagnolo - preposizioni di luogo
detràs de = dietro
delante de = davanti
al lado de = vicino
entre = tra due
en fruente de = di fronte
sobre = sopra
debajo = sotto
en oppure dentro de = in dentro
en cima de = sopra
al rededor de = intorno a
cerca de = vicino a
fuera de = fuori
lejos de = lontano
junsto a = vicino
Una preposizione di luogo mostra la posizione di qualcosa o qualcuno.
quando una preposizione contiene più di una parola si chiama locuciòn preposicional
o preposizioni composte
detràs de = dietro
delante de = davanti
al lado de = vicino
entre = tra due
en fruente de = di fronte
sobre = sopra
debajo = sotto
en oppure dentro de = in dentro
en cima de = sopra
al rededor de = intorno a
cerca de = vicino a
fuera de = fuori
lejos de = lontano
junsto a = vicino
Una preposizione di luogo mostra la posizione di qualcosa o qualcuno.
quando una preposizione contiene più di una parola si chiama locuciòn preposicional
o preposizioni composte
domenica 3 dicembre 2017
spagnolo - il passivo
spagnolo - il passivo
il passivo si usa con il verbo essere (ser) e il participio passato. Mentre si parla non viene usato spesso perché è considerata formale.
In spagnolo viene spesso usata nello scritto come diari e letteratura.
perché si usa la voce passiva :
quando dobbiamo concentrare la nostra attenzione su chi fa un'azione
quando vogliamo concentrare la nostra attenzione sull'azione e non sulla persona che la fa
ser+ pasado participio
El edificio fue construido muy rapidamente
La comida es preparada por mi hermana
La persona che sta facendo l'azione di solito viene preceduta da por. Il participio deve essere accordato al soggetto.
Per avere un'idea più chiara dell'uso del passivo si può confrontare con la voce attiva.
Manzoni escribiò "I promessi sposi"
"I promessi sposi fue escrito por Manzoni
nosotros visitamos Madrid
Madrid fue visitada por nosotros
Bisogna fare attenzione al tempo della forma passiva
verbo attivo verbo passivo
escribe es escrito
escribiò fue escrito
escribirà serà escrito
han escrito han sido escrito
L'uso frequente del passivo lo possiamo trovare negli articoli di giornali o riviste per catturare l'attenzione del lettore
el edificio fue destruido por un terremoto
una forma comune è con utilizzo di se
se venden libros
se arrienda la casa
il passivo si usa con il verbo essere (ser) e il participio passato. Mentre si parla non viene usato spesso perché è considerata formale.
In spagnolo viene spesso usata nello scritto come diari e letteratura.
perché si usa la voce passiva :
quando dobbiamo concentrare la nostra attenzione su chi fa un'azione
quando vogliamo concentrare la nostra attenzione sull'azione e non sulla persona che la fa
ser+ pasado participio
El edificio fue construido muy rapidamente
La comida es preparada por mi hermana
La persona che sta facendo l'azione di solito viene preceduta da por. Il participio deve essere accordato al soggetto.
Per avere un'idea più chiara dell'uso del passivo si può confrontare con la voce attiva.
Manzoni escribiò "I promessi sposi"
"I promessi sposi fue escrito por Manzoni
nosotros visitamos Madrid
Madrid fue visitada por nosotros
Bisogna fare attenzione al tempo della forma passiva
verbo attivo verbo passivo
escribe es escrito
escribiò fue escrito
escribirà serà escrito
han escrito han sido escrito
L'uso frequente del passivo lo possiamo trovare negli articoli di giornali o riviste per catturare l'attenzione del lettore
el edificio fue destruido por un terremoto
una forma comune è con utilizzo di se
se venden libros
se arrienda la casa
sabato 2 dicembre 2017
spagnolo - verbi riflessivi
spagnolo - verbi riflessivi
levantarse
yo me levanto
tù te levantas
él se levanta
nosotros nos levantamos
vosotros os levantais
ellos se levantan
per costruire la forma negativa
yo no me levanto
tù no te levantas
él no se levata
nosotros no nos levantamos
vosotros no os levantais
ellos no se levantan
ci sono verbi riflessivi che indicano azioni che l'individuo fa su se stesso
acostarse = coricarsi
bañarse = farsi il bagno
cepillarse = lavarsi
ducharse = farsi la doccia
estirarse = allungarsi
lavarse = lavarsi
levantarse = alzarsi
llamarse = chiamarsi
maquillarse = truccarsi
mirarse = guardarsi
pinarse = pettinarsi
ponerse (la ropa) = mettersi
quitarse ( la ropa) = togliersi
asgarse= pulirsi
secarse = asciugarsi
sentarse = sedersi
vestirse = vestirsi
alcuni verbi indicano azioni reciproche
amarse = amarsi
conocerse = conoscersi
pelearse = litigare
alcuni verbi riflessivi indicano azioni che capitano senza volontà
caerse = cadere
confundirse = confondersi
olvidarse = dimenticarsi
perderse= perdersi
romperse = rompersi
alcuni verbi riflessivi mostrano un cambio di stato emozionale
acarcarse = sposarsi
alejarse =allontanarsi
bajarse = abbassarsi
callarse = tacere
cansarse = stancarsi
curarse = curarsi
despertarse = svegliarsi
dormirse = addormentarsi
enfermarse = ammalarsi
envejecerse = invecchiare
mojarse = bagnarsi
moverse = muoversi
mudarse (de casa) trasferirsi
subirse (a) = salire su un mezzo
alcuni verbi riflessivi mostrano un cambio di significato con il pronome riflessivo
despedir -----------despedirse licenziare ----------------licenziarsi
dirigir ---------------dirigirse (a) gestire dirigere ---------dirigersi
encontrar --------------encontrarse (con) incontrare ----------incontrarsi
ir ( a) --------irse (de) andare --------------partire
llevar --------------llevarse bien/mal (con) portare ----------- andare d'accordo non andare d'accordo
meter ---------meterse (con) mettere -----------mettersi contro
parecer -----------parecerse (a) sembrare ----------assomigliare
alcuni verbi sono solo riflessivi
acordarse (de)= accordarsi
apropriarse (de) = appropriarsi
arrepentirse (de) = pentirse
equivocarse = sbagliarsi
esforzarse = sforzarsi
jactarse (de)= vantarsi
rebelarse = ribellarsi
suicidarse = suicidarsi
levantarse
yo me levanto
tù te levantas
él se levanta
nosotros nos levantamos
vosotros os levantais
ellos se levantan
per costruire la forma negativa
yo no me levanto
tù no te levantas
él no se levata
nosotros no nos levantamos
vosotros no os levantais
ellos no se levantan
ci sono verbi riflessivi che indicano azioni che l'individuo fa su se stesso
acostarse = coricarsi
bañarse = farsi il bagno
cepillarse = lavarsi
ducharse = farsi la doccia
estirarse = allungarsi
lavarse = lavarsi
levantarse = alzarsi
llamarse = chiamarsi
maquillarse = truccarsi
mirarse = guardarsi
pinarse = pettinarsi
ponerse (la ropa) = mettersi
quitarse ( la ropa) = togliersi
asgarse= pulirsi
secarse = asciugarsi
sentarse = sedersi
vestirse = vestirsi
alcuni verbi indicano azioni reciproche
amarse = amarsi
conocerse = conoscersi
pelearse = litigare
alcuni verbi riflessivi indicano azioni che capitano senza volontà
caerse = cadere
confundirse = confondersi
olvidarse = dimenticarsi
perderse= perdersi
romperse = rompersi
alcuni verbi riflessivi mostrano un cambio di stato emozionale
acarcarse = sposarsi
alejarse =allontanarsi
bajarse = abbassarsi
callarse = tacere
cansarse = stancarsi
curarse = curarsi
despertarse = svegliarsi
dormirse = addormentarsi
enfermarse = ammalarsi
envejecerse = invecchiare
mojarse = bagnarsi
moverse = muoversi
mudarse (de casa) trasferirsi
subirse (a) = salire su un mezzo
alcuni verbi riflessivi mostrano un cambio di significato con il pronome riflessivo
despedir -----------despedirse licenziare ----------------licenziarsi
dirigir ---------------dirigirse (a) gestire dirigere ---------dirigersi
encontrar --------------encontrarse (con) incontrare ----------incontrarsi
ir ( a) --------irse (de) andare --------------partire
llevar --------------llevarse bien/mal (con) portare ----------- andare d'accordo non andare d'accordo
meter ---------meterse (con) mettere -----------mettersi contro
parecer -----------parecerse (a) sembrare ----------assomigliare
alcuni verbi sono solo riflessivi
acordarse (de)= accordarsi
apropriarse (de) = appropriarsi
arrepentirse (de) = pentirse
equivocarse = sbagliarsi
esforzarse = sforzarsi
jactarse (de)= vantarsi
rebelarse = ribellarsi
suicidarse = suicidarsi
Iscriviti a:
Post (Atom)