spagnolo avverbi di luogo
donde dove
aquì / ahì /allì qui lì là
encima / debajo sopra sotto
arriba /abbajo su in alto / giù di sotto
delante de / de tras de davanti a / dietro a
adelante / atràs innanzi avanti / indietro
dentro / fuera dentro fuori
cerca / lejos vicino /lontano
alrededor intorno
aparte a parte
------------------------------------------------------------
Aquì ahì allì allà
vicino o lontano rispetto a chi parla
aquì si traduce con en este lugar ( in questo luogo)
ahì si traduce con en ese lugar (in codesto luogo)
allì allà en aquel lugar (in quel luogo)
encima
- posizione in alto rispetto ad un'altra si traduce con su oppure sopra
el libro es encima della mesa il libro è sopra il tavolo
- può avere altri significati
-- ademàs
llega tarde y encima se queja arriva tardi e inotre si lamenta
-- con por può significare superficialmente
leì el libro por encima diedi un occhiata al libro
-- con estar controllare in modo esagerato
ella està encima de su novio controlla il suo fidanzato
-- può significare portare con sé qualcosa
no llevo encima el bolso non ho la borsa
debajo
indica una posizione sotto un'altra opposto di encima
ella se escondiò debajo de la cama
abajo
indica una posizione in basso si traduce con sotto giù
ella està abajo en el Jardin
anche abajo !!!!! abbasso !
arriba
indica posizione in alto si traduce con su sopra
el piso de arriba il piano di sopra
adelante
si traduce con avanti e il contrario di atràs
no puedo ir adelante non posso andare avanti
parlando si traduce anche con avanti
adelante ! la puerta està abierta
atràs
si traduce con indietro
volviò atràs tornò indietro
ma anche tempo fa
dos dias atràs due giorni fa
dentro
si traduce con dentro e opposto di fuera
està dentro de la escuela è dentro nella scuola
fuera
si traduce con fuori
està fuera de la escuela
cerca
si traduce con vicino opposto di lejos
està muy cerca è molto vicino
lejos
si traduce con lontano
està muy lejos è molto lontano
alrededor
si traduce con intorno
estàn alrededor de la professora y escucian stanno intorno alla professoressa e ascoltano
aparte
si traduce con da parte
puso la bolsa aparte mise la borsa da parte
LOCUZIONI AVVERBIALI
acà y allì / aquì y allì (qui e là) arriba (là sopra) aquiì abajo (qui sotto) de arriba abajo (da cima a fondo) de aqui para allì (di qui a là) en ninguna parte (da nessuna parte) en todas partes (dappertutto)
sito con esercizi, glossari, e grammatica utile strumento per la scuola
venerdì 20 gennaio 2017
giovedì 14 luglio 2016
grammatica spagnola - discorso diretto e indiretto
grammatica spagnola - discorso diretto e indiretto
Nel riferire il pensiero altrui o il proprio si può ricorrere a due diverse strutture linguistiche il discorso diretto o indiretto
Quién le colocò ahì ? "Chi lo ha sistemato lì?"
Su mujer. "Sua moglie"
discorso diretto discorso indiretto
Soy feliz (sono felice) Le dijo que era feliz (gli disse che era felice)
Eres feliz ? (sei felice? ) Le preguntò si era feliz.
Il passaggio dal discorso diretto al discorso indiretto richiede alcuni cambiamenti nella frase. Le interiezioni (comprese le formule di saluto) e i vocativi non si modificano mai mentre gli altri elementi della frase si modificano.
me voy (vado) dice que se va
mi hermano està de viaje (mio fratello è in viaggio) dice que su hermano està de viaje
Esto no es tuyo dice que esto no es mìo
salgo ahora (esco adesso) dice que salìa entronces
trabaja mucho (lavora molto) dice que trabaja mucho
tenìa muchos amigo (avevo molti amici) dice que tenìa muchos amigos
màrchate y dejame en paz (vattene e lasciami in pace) dice que te marches y lo dejes en paz
al passato
trabajo mucho (lavoro molto) dice que trabajaba mucho
al futuro
no irè contigo (non verrò con te) dice que no irà contigo
Nel riferire il pensiero altrui o il proprio si può ricorrere a due diverse strutture linguistiche il discorso diretto o indiretto
discorso diretto
E' la riproduzione fedele di quel che è, è stato o sarà detto da altri o da chi parla o scrive; nella scrittura è individuato da virgolette o trattini.Quién le colocò ahì ? "Chi lo ha sistemato lì?"
Su mujer. "Sua moglie"
discorso indiretto
E' la parafrasi del contenuto di un discorso diretto sinteticamente, si presenta come una proposizione subordinata perlopiù oggettiva o interrogativa indirettadiscorso diretto discorso indiretto
Soy feliz (sono felice) Le dijo que era feliz (gli disse che era felice)
Eres feliz ? (sei felice? ) Le preguntò si era feliz.
Il passaggio dal discorso diretto al discorso indiretto richiede alcuni cambiamenti nella frase. Le interiezioni (comprese le formule di saluto) e i vocativi non si modificano mai mentre gli altri elementi della frase si modificano.
cambiamenti di persona
Riguardano i pronomi personali soggetto e complemento gli aggettivi e i pronomime voy (vado) dice que se va
mi hermano està de viaje (mio fratello è in viaggio) dice que su hermano està de viaje
Esto no es tuyo dice que esto no es mìo
cambiamenti di avverbi di luogo e tempo
Estoy cansada de estar aquì (sono stanca di stare qui) dice que estaba cansada de estar allìsalgo ahora (esco adesso) dice que salìa entronces
cambiamenti di modo e tempo verbali
Dipendono dal tempo del verbo che introduce il discorso direttotrabaja mucho (lavora molto) dice que trabaja mucho
tenìa muchos amigo (avevo molti amici) dice que tenìa muchos amigos
màrchate y dejame en paz (vattene e lasciami in pace) dice que te marches y lo dejes en paz
al passato
trabajo mucho (lavoro molto) dice que trabajaba mucho
al futuro
no irè contigo (non verrò con te) dice que no irà contigo
mercoledì 1 giugno 2016
grammatica spagnola - esercizi su muy e mucho
grammatica spagnola - esercizi su muy e mucho
scegli se opzioni in corsivo
scegli se opzioni in corsivo
- me gusta mucho / muy y quisiera salir contigo
- Està mucho / muy preocupado por el trabajo y ha perdido el apetito
- sus abuelo son mucho / muy mayores y no pueden hacer un viaje tan largo para venir a su boda
- en los restaurantes nos preguntan si queremos la carne muy /mucha hacha
- su padre se ha jubilado y pasa mucho /muy mas tiempo con la familia
- el director ha dispuesto muchos /muy cambios en la empresa
- el objectivo de Josè Luis es sacar notas mucho / muy altas para conseguir un buen ezpediente académico
- Las fotos de la boda mostraban a una pareja muy / mucha enamorada
- Es muy/ mucho probable que llueva en los proximos dìas
- empezaron a andar por lo sendero pero no loraron alcanzar a sus companeros que ya habìan llegado muy / muchos arriba
- para poder licenciarte nececitas muy / muchos màs créditos
- el professor me ha dicho que esta vez el examen me ha salido mucho / muy mejor
- mucho
- muy
- muy
- muy
- mucho
- muchos
- muy
- muy
- muy
- muy
- muchos
- mucho
sabato 28 maggio 2016
grammatica spagnola - esercizi su comparativo
grammatica spagnola - esercizi su comparativo e superlativo
esempio
la tarta que haces tù es ............................buena ...................... la de la pastelerìa (=)
la tarta que haces tù es tan buena como la de la pastelerìa
esempio
la tarta que haces tù es ............................buena ...................... la de la pastelerìa (=)
la tarta que haces tù es tan buena como la de la pastelerìa
- Rodrigo gana ......................... denaro ............... yo (=)
- Rosa es .................lista ..............su hermana (+)
- Mis abuelos paternos tuvieron .................hijos ..................mis abuelos maternos (=)
- La bolsa de Milàn ha perdido ................ puntos ..................la de Tokio (-)
- A la manifestaciòn por la paz acudiò ...............gente ......................lo que se pensaba (+)
- Espana tiene ........................habitantes ............l'Italia (-)
- Pedro ah sacado ...................buenas notas .................su hermano (=)
- Marìa estudia .................... ................ su hermana (=)
- La novia estaba ...................enamorada de su novio ..........estè de ella (=)
- En los paìses del Tercer Mundo hay .................paro ..................Europa (+)
- La estadìsticas demuestran que las mujeres viven ......................los hombres (+)
- En invierno hace ...................... frìo .........................en verano (+)
- tanto .......................como
- màs ......................que
- tantos ....................como
- menos.....................que
- màs ........................de
- menos ....................que
- tan.................como
- tanto ..............como
- tan .................como
- màs ...............que
- màs ...............que
- màs ................que
martedì 10 maggio 2016
esercizi grammatica spagnola - l'articolo
esercizi grammatica spagnola - l'articolo
mettere l'articolo dove è necessario
mettere l'articolo dove è necessario
- ............resoluciòn que habéis tomado es .........mas adecuada
- ............ mas probable es que la novia llegue con retraso a .........iglesia
- ........... dìa que consiga trabajo voy celebrarlo en .......... mejor restaurante
- hot es ........... viernes y tengo ............. clase de italiano
- ...........domngo que viene iré ..........cine con mis amigos
- ...........que estàs diciendo non tiene ni pies ni cabeza
- ...........flores que ves en ese jarròn me las regalò mi novio .............otro dìa
- ......sangre es de color rojo
- ........ azùcr es blanco o moreno
- .......... tomate es rojo
- la/la
- lo/la
- el/el
- -/-
- el/la
- lo
- las/el
- la
- el
- el
lunedì 4 aprile 2016
grammatica spagnola - proposizioni coordinate
grammatica spagnola
proposizioni coordinate
sono collegate mediante congiunzioni coordinative e mantengono la propria autonomia sintattica e semantica ossia individuano ciascuna una frase grammaticalmente compiuta e dotata di senso
se levantò y se fue si alzò e se ne andò
coordinate copulative
semanticamente omologe sommano il loro contenuto affermativo o negativo per mezzo delle congiunzione y/e e ni
se sienta ahì y no se mueve si siede qui e non si muove
coordinate distributive
stabiliscono un'alternativa tra proposizioni esprimendo differenze logiche, temporali, spaziali ....
sono introdotte da nessi correlativi come uno ....otro ( uno e l'altro)
este ... aquel (questo ..... quello) aquì ...... allì (qui ....là) cual ... cual (quale .....quale)
quièn ...... quièn ( chi ...chi) tal ......tal (tale ... tale) ........
ya porque està cansado ya porque no le apetece nunca sale los amigos
coordinative disgiuntive
instaurano un rapporto di contrapposizione
parziale quando la seconda proposizione introduce un contrasto un dato inatteso rispetto alla prima ma in modo che i due termini mantengono la stessa validità
es temprano pero tengo que ir
totale quando la seconda proposizione nega, annulla la prima sostituendosi ad essa si usano le congiunzioni
sin embargo (tuttavia) pero (ma) aunque (anche) màs que (più che).....
no le gustaba nada sin embargo decidiò ir a cenar con el non le piaceva molto tuttavia decise di cenare con lui
proposizioni coordinate
sono collegate mediante congiunzioni coordinative e mantengono la propria autonomia sintattica e semantica ossia individuano ciascuna una frase grammaticalmente compiuta e dotata di senso
se levantò y se fue si alzò e se ne andò
coordinate copulative
semanticamente omologe sommano il loro contenuto affermativo o negativo per mezzo delle congiunzione y/e e ni
se sienta ahì y no se mueve si siede qui e non si muove
coordinate distributive
stabiliscono un'alternativa tra proposizioni esprimendo differenze logiche, temporali, spaziali ....
sono introdotte da nessi correlativi come uno ....otro ( uno e l'altro)
este ... aquel (questo ..... quello) aquì ...... allì (qui ....là) cual ... cual (quale .....quale)
quièn ...... quièn ( chi ...chi) tal ......tal (tale ... tale) ........
ya porque està cansado ya porque no le apetece nunca sale los amigos
coordinative disgiuntive
instaurano un rapporto di contrapposizione
parziale quando la seconda proposizione introduce un contrasto un dato inatteso rispetto alla prima ma in modo che i due termini mantengono la stessa validità
es temprano pero tengo que ir
totale quando la seconda proposizione nega, annulla la prima sostituendosi ad essa si usano le congiunzioni
sin embargo (tuttavia) pero (ma) aunque (anche) màs que (più che).....
no le gustaba nada sin embargo decidiò ir a cenar con el non le piaceva molto tuttavia decise di cenare con lui
venerdì 25 marzo 2016
esecizi spagnolo - ser e estar
esercizi di spagnolo ser e estar
solution
- hoy ................... viernes y tengo clase de inglès
- tres y dos ..................... cinco
- el libro de historia .......................... encima a la mesa
- ? .........................(vostros) de acuerdo con la propuesta ?
- la boda de Margarita .................... en la catedral
- .................. probable que llegue hoy el ministro
- ................. (nosotros) esperando una llamada muy importante
- ayer ................ (ellos) en el teatro viendo una pelicula
- maria y yo ................. de pied en medio del salòn
- el director no se encuentra en la sede porque ...................... de vije
- Javier ................... de Madrid pero vive en Pamplona
- tu examen ............muy bien sigue asì y sacaràs matricula de Honor
solution
- es
- son
- està
- es
- estàis
- es
- estamos
- estuvieron
- estàbamos
- està
- es
- està
Iscriviti a:
Post (Atom)