spagnolo - la differenza tra porque - porqué - por qué y por que
E' uno dei dubbi che vengono in spagnolo per chiedere la causa di qualcosa (por qué) per spiegarla (porque) ma non è l'unica differenza
por qué
è una forma composta della preposizione por e l'interrogativo o esclamativo tonico qué ha l'accento così lo possiamo distinguere dal relativo e dalla congiunzione que. La utilizziamo per introdurre frasi interrogative e esclamative dirette e indirette
porque
E' una congiunzione causale sempre senza accento che si usa per dare le risposte alle domande introdotte da por qué. Per riconoscere questa forma possiamo sostituirla con un'altra congiunzione casuale di valore simile ya que - pues - puesto que
Porqué
E' un sostantivo maschile che significa causa, motivo, ragione si riconosce perché è preceduto dai un articolo oppure un altro determinante e può essere sostituito dai suoi sinonimo ragione causa o motivoe si può mettere al plurale.
por que
ha due valori
- la preposizione poi più il pronome relativo que. A questa forma possiamo anteporre un articolo davanti al relativo ed è la costruzione più frequente el que, los que ( por el que, por los que)
- la preposizione por più la congiunzione subordinante que con verbi, sostantivi o aggettivi che reggono un complemento introdotto dalla preposizione por e una frase subordinata introdotta dalla congiunzione que. Possiamo per rendercene conto sostituire que con eso
està preocupado por que no llevan
està preocupado por eso
Nessun commento:
Posta un commento