Me escribe un amigo desde Chile diciéndome que se ha encontrado allí con algunos que, refiriéndose a mis escritos, le han dicho: | Un amico mi ha scritto dal Cile dicendomi che lì, ha incontrato alcune persone che, riferendosi ai miei scritti, gli hanno detto : | refirirse = riferirsi | |||
"Y bien, en resumidas cuentas, ¿cuál es la religión de este señor Unamuno?" | "Dunque, a conti fatti, qual'è la religione di questo signor Unamuno?" | en resumidas cuentas = a conti fatti | |||
Pregunta análoga se me ha dirigido aquí varias veces. | Una domanda uguale mi è stata fatta qui varie volte | análogo = analogo dirigir una pregunta a alguien = rivolgere una domanda a qualcuno | |||
Y voy a ver si consigo no contestarla, cosa que no pretendo, sino plantear algo mejor el sentido de la tal pregunta. | Non cercherò di rispondere a questa domanda, cosa che non posso fare, ma cercherò di chiarire il senso di tale domanda. | conseguir = cercare pretender = pretendere plantear = chiarire | |||
Tanto los individuos como los pueblos de espíritu perezoso - y cabe pereza espiritual con muy fecundas actividades de orden económico y de otros órdenes análogos - propenden al dogmatismo, sépanlo o no lo sepan, quiéranlo o no, proponiéndose o sin proponérselo. | Tanto gli individui, quanto i popoli di spirito pigro - e una mente pigra difficilmente si adatta bene ad attività di tipo economico o simili - tendono al dogmatismo, lo sappiano o no, lo vogliano o no, pianificandolo o no. | perezoso = pigro fecundo = fecondo propender = propendere proponerse = proporsi | |||
La pereza espiritual huye de la posición crítica o escéptica. | La pigrizia della mente sfugge da qualsiasi posizione critica o scettica . | la pereza = la pigrizia | |||
Escéptica digo, pero tomando la voz escepticismo en su sentido etimológico y filosófico, porque escéptico no quiere decir el que duda, sino el que investiga o rebusca, por oposición al que afirma y cree haber hallado. | Dico scettica, ma uso la parola in senso filosofico ed etimologico, perchè scettico non è colui che dubita, ma colui che investiga, al contrario di quello che sostiene qualcosa e crede di saperlo. | escéptico = scettico etimológico = etimologico | |||
Hay quien escudriña un problema y hay quien nos da una fórmula, acertada o no, como solución de él. | Ci sono persone che indagano su un problema e ci sono persone che ci danno una formula, corretta o meno, come soluzione di ciò a cui stanno indagando. | escudriñar = indagare acertada = giusta, corretta | |||
En el orden de la pura especulación filosófica, es una precipitación el pedirle a uno soluciones dadas, siempre que haya hecho adelantar el planteamiento de un problema. | Nel contesto di una speculazione filosofica, è affrettato chiedere a qualcuno che offra soluzioni pronte se fa solo progressi nella descrizione del problema . | la precipitación = precipitazione precipitarse = precipitarsi | |||
Cuando se lleva mal un largo cálculo, el borrar lo hecho y empezar de nuevo significa un no pequeño progreso. | Quando si fa male un calcolo enorme sbagliato, si cancella quello che si è fatto e se ne inizia uno nuovo, non vuol dire avere fatto un piccolo progresso . | el cálculo =il calcolo borrar = cancellare significar = significare | |||
Cuando una casa amenaza ruina o se hace completamente inhabitable, lo que procede es derribarla, y no hay que pedir se edifique otra sobre ella. | Quando una casa minaccia di andare in rovina o diventa completamente inabitabile, ciò che precede è buttarla giu e non c'è da chiedersi se se ne edifichi un'altra sopra. | amenazar = minacciare inhabitable = inabitabile derribar = umstürzen edificar = edificare proceder =precedere | |||
Cabe, sí, edificar la nueva con materiales de la vieja, pero es derribando antes ésta. | Al più, può essere ragionevole costruire la nuova con materiali della vecchia, ma solo dopo averla buttata giù. | caber = starci, entrare (in questo caso "al più") | |||
Entretanto, puede la gente albergarse en una barraca, si no tiene otra casa, o dormir a campo raso. | Nel frattempo, le persone, se non hanno un'altra casa, possono vivere in una baracca, o all'aperto. | entretanto = nel frattempo | |||
Y es preciso no perder de vista que para la práctica de nuestra vida, rara vez tenemos que esperar a las soluciones científicas definitivas. | È necessario non dimenticare che, per la nostra vita, raramente possiamo sperare nelle soluzioni scientifiche. | preciso = necessario la solución = la soluzione científico = scientifico | |||
Los hombres han vivido y viven sobre hipótesis y explicaciones muy deleznables, y aun sin ellas. | Gli uomini hanno vissuto e continuano a vivere di ipotesi e fragili spiegazioni, o anche senza di loro. | la hipótesis = l'ipotesi la explicación = la spiegazione deleznable = fragile | |||
Para castigar al delincuente no se pusieron de acuerdo sobre si éste tenía o no libre albedrío, como para estornudar no reflexiona uno sobre el daño que puede hacerle el pequeño obstáculo en la garganta que le obliga al estornudo. | Per punire un delinquente, non si è raggiunto un accordo, se avesse avuto o no la volontà di commettere il fatto, come quando per uno starnuto non si pensa al piccolo problema che abbia causato lo starnuto. | castigar = punire el albedrío = l'arbitrio ponerse de acuerdo = mettersi d'accordo | |||
Los hombres que sostienen que de no creer en el castigo eterno del infierno serían malos, creo, en honor de ellos, que se equivocan. | Credo che, gli uomini che sostengono di non credere al castigo eterno dell'inferno, con tutto il dovuto rispetto, si sbaglino. | sostener = sostenere el castigo = il castigo eterno = eterno equivocarse = sbagliarsi | |||
Si dejaran de creer en una sanción de ultratumbas no por eso se harían peores, sino que entonces buscarían otra justificación ideal a su conducta. | Se non credessero in questa punizione nel mondo ultraterreno, non starebbero peggio, ma cercherebbero soltanto un'altra giustificazione per il loro comportamento . | la sanción = la punizione la justificación = la giustificazione | |||
sito con esercizi, glossari, e grammatica utile strumento per la scuola
martedì 12 gennaio 2016
comprensione spagnola - lettura
venerdì 27 novembre 2015
uso del congiuntivo - spagnolo
L’uso dei tempi del congiuntivo è simile a quello dell’italiano. L’unica differenza è che nello spagnolo ha doppia forma nell’imperfetto e nel trapassato del congiuntivo.
Amara o amase. (amassi)
Hubiera amado o hubiese amado. (avessi amato)
PRESENTE DEL SUBJUNTIVO
1° conjugación
|
2° conjugación
|
3° conjugación
| |
Estudiar (studiare)
|
Comer (mangiare)
|
Escribir (scrivere)
| |
yo
|
estudi-e
|
com-a
|
escrib-a
|
tú
|
estudi-es
|
com-as
|
escrib –as
|
usted
|
estudi-e
|
com-a
|
escrib –a
|
nosotros
|
estudi-emos
|
com-amos
|
escrib-amos
|
vosotros
|
estudi-éis
|
com-áis
|
escrib –áis
|
ustedes
|
estudi-en
|
com-an
|
escrib –an
|
IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO
estudiar
|
comer
|
escribir
| |
a
as
a
amos
ais
an
|
estudi-ara
estudi-aras
estudi-ara
estudi-áramos
estudi-árais
estudi-aran
|
com- iera
com- ieras
com- iera
com- iéramos
com- iérais
com- ieran
|
escrib- iera
escrib- ieras escrib- iera
escrib- iéramos
escrib- iérais
escrib- ieran
|
· L’irregolarità dell’imperfecto del subjuntivo è la stessa del pretérito indefinido (passato remoto) nella 3° persona del plurale.
Infinitivo
|
Pretérito indefinido
|
Imperfecto del subjuntivo
|
venir
traer
ir/ser
decir
hacer
poder
|
vinieron
trajeron
fueron
dijeron
hicieron
pudieron
|
viniera
trajera
fuera
dijera
hiciera
pudiera
|
USOS DEL SUBJUNTIVO
Espressioni che vogliono il congiuntivo: opinione, obbligo, raccomandazione, desiderio, augurio, possibilità.
No creo que
No importa que
(No) es necesario que
(No) es conveniente que
(No) hace falta que
Qué raro que +SUBJUNTIVO
Qué pena que
Me extraña que
Espero que
Ojalá (forse, speriamo
Quizás
Tal vez
Quiero que
· Quando il verbo principale è nella forma negativa si usa no creo que, no pienso que + subjuntivo.
No creo que sepa lo que ha pasado. (non credo che sappia quello che è successo).
· Nelle espressioni che servono per dare opinioni, esprimere dei sentimenti si usa : qué raro que, qué pena que, me extraña que + subjuntivo.
Se l’azione si svolge nel passato va in pretérito perfecto del subjuntivo.
-Qué raro que hoy no venga a clase. (Che strano che oggi non sia venuto a classe).
-Qué raro que haya llegado tarde. (Che strano che sia arrivato in ritardo)
-Qué pena que ya se haya ido. (Che pena che già è andato via).
-Me extraña que haga esto. ( Mi meraviglia che faccia ciò).
· Nelle espressioni che servono per dare raccomandazioni, si usa: (No) es necesario que, (No) es conveniente que, (No) hace falta que + subjuntivo.
-No es necesario que vayas a comprar pan, ya lo he comprado yo. (Non è necessario che compri del pane perché già lo ho comprato io).
-Es conveniente que fume menos. (é conveniente che fumi di meno)
· quizás, tal vez + subjuntivo indica una possibilità o ipotesi:
A. ¿Todavía no ha llegado la profesora? (Non è ancora arrivata la professoressa?)
B. No, quizás llegue más tarde. (No, forse arriverà più tardi).
· ojalá + subjuntivo indica un desiderio:
A. Lo tuvieron que llevar al hospital de urgencias. (dovettero portarlo all’ospedale con urgenza!)
B. ¡Ojalá no sea nada de grave! (Speriamo no sia niente di serio)
· Nelle espressioni che servono per esprimere un desiderio o un augurio, si usa: espero+ que+ subjuntivo, (no)quiero + que + subjuntivo, quando ci sono due soggetti.
Espero + que + llegue pronto (Spero che arrivi presto)
(yo) (él)
No quiero + que + te vayas (Non voglio che tu vada via)
(yo) (tú)
o Quando c’è un unico soggetto, si usa: espero, querer, desagradar + infinitivo
Espero llegar pronto (Spero arrivare presto)
Quiero irme (Voglio andare via)
Me desagrada esperar (Mi dà fastidio aspettare).
o Nelle espressioni che indicano un futuro ipotetico il cuando si usa accompagnato del subjuntivo.
cuando + subjuntivo + futuro
Cuando termine mis estudios me iré al extranjero. (Quando finirò i miei studi andrò all’estero).
o Per indicare probabilità si usa a lo mejor + indicativo
A lo mejor ya se ha ido . ( Forse già è andato via)
o Nelle espressioni che indicano un’ipotesi poco probabile o impossibile, si usa:
si + imperfecto subjuntivo + condicional simple
Si tuviera más dinero me compraría un coche nuevo. ( Se avessi più soldi mi comprerei una macchina nuova).
Iscriviti a:
Post (Atom)