MANUALE DI CONVERSAZIONE

sabato 9 maggio 2020

spagnolo - esercizo con para o por

spagnolo - esercizi con para o por


1)estamos aquì …………….ofrecerte una oportunidad

2)me preguntaba ……….. qué accediò tan fàcilmente
3)utilice el raòn …………. seleccionar opciones y ………... interactuar
4) incuso me ofreciò dinero…………... hacerlo por él 
5)un café decafeinado grande …………. favor 
6)pueden ejecutarte por espinaje por enviar informaciòn clasificada a un goberno extranjer
7)aramos ............….traerte tu regalo ……………... calendar el barco 
8) vengo a decirle que logramos hacer algo …………... ayudarlo 

1) para 
2) por
3) para, para
4)por, por
5) por
6)por ,por
7) para para
8) para



mercoledì 6 maggio 2020

uso del congiuntivo in spagnolo


spagnolo - tempi semplici - presente

si utilizza il presente del congiuntivo nelle espressione con ser + aggettivo si indica una opinion di chi parla uno stato un azione o un'azione ipotetica 

es Bueno que pratiques mucho

si utilizza anche per espressioni di incertezza 

no es Seguro que hoy llueva 

si utilizza per un desiderio 

ojalà que haga sol

un ordine 

la policìa manda che él levante las manos

permesso 

se permite que el perro corra libramente 


proibizione
la guardia impide que el prisionero escape
richiesta 
te pido que me ayudes con mis deberes 
consiglio 
te aconsejo que dejes de fumar
suggerimento 
mi padre sugiere que vayas al medico 
insistenza
insisto en que tù me devuelvas los libros
esigenza 
exigimos que los responables sean procesados












venerdì 1 maggio 2020

spagnolo - differenza tra llevar e traer

spagnolo - differenza tra llevar e traer


significano entrambi portare ma non sono simili e non si possono utilizzare nello stesso modo

llevar si utilizza quando si porta qualcuno e qualcosa in un altro posto (allì)

llevè mi novia al cine
llevò todo a casa

traer si utilizza quando qualcuno porta qualcosa verso di noi (aquì)

puede traerme mi bolso



mercoledì 29 aprile 2020

spagnolo - significati del verbo quedar



spagnolo - significati del verbo quedar 

quedar e quedarse è un verbo che ha diversi significati ed è un verbo molto usato 

di solito significa rimanere ma non è sempre così 

esempi 

1)queda prohibido fumare                 è vietato fumare 
2)no me queda queso                         non ho formaggio 
3)me quedè  esperandote                   ti ho aspettato 
4)? te gustarìa quedar esta tarde ?      ti piacerebbe vederci oggi pomeriggio ?
5)el vestido te queda bien                  ti sta bene il vestito 
6)me lo quedo                                    me lo prendo

quindi 

1) proibizione un modo per rafforzare il divieto in questo caso non si traduce 
2) mi manca qualcosa non si traduce tranne alcune volte si può tradurre con non mi rimane ( no me queda tiempo  )
3) in questo caso sono rimasto ad aspettarti
4) prendere un appuntamento 
5) stare bene di un capo di abbigliamento
6)il significato è di prendere ma non in caso di acquisto 








venerdì 24 aprile 2020

spagnolo - uso dei verbi coger agarrar e tomar

spagnolo uso dei verbi coger agarrar e tomar

tutti significano prendere ma non sempre possono essere utilizzati allo stesso modo vediamo come si utilizzano

tomar

di solito si utilizza nel senso di bere o mangiare oppure si prende una decisione o direzione

esempi :

tomo una cerveza
he tomado de las albòndigas
he tomado la decision de ir contigo
tienes que tomar la segunda a la derecha

coger

si usa per prendere qualcuno o qualcosa per mano o con la mano oppure prendere i mezzi di trasporto potrebbe essere usato come comprare

esempi :

le cogì la mano
coge la bolsa que pesa
cojo un taxi

in America latina attenzione perchè si usa solamente come possedere carnalmente quindi bisogna utilizzare solo agarrar o tomar

agarrar

usato con il significato di afferrarsi oppure tenersi forte mentre in America Latina si usa come coger

Maria se agarrò a Juan porque se estaba resbalando









mercoledì 22 aprile 2020

spagnolo - l'uso del verbo sentir

spagnolo - l'uso del verbo sentir 

sentir in effetti significa sentire ma ci sono usi particolari

esempio

me siento mal   = sto male
siento dolor en al cabez = sento un dolore alla testa
me siento incomodo = mi sento imbarazzato
sento tu mano = sento la tua mano
siento el acqua caliente -= sento l'acqua calda

sentire non significa ascoltare

in spagnolo si usa escuchar

estoy escuchando la musica

sentire non significa udire

in spagnolo usa oir

se oìa gridar  si sentiva gridare

poi esiste anche un modo di dire

lo siento = mi dispiace

martedì 21 aprile 2020

spagnolo poesie - Neruda

spagnolo poesie - Neruda


si tù me olvidas

Quiero que sepas
una cosa.
Tú sabes cómo es esto:
si miro
la luna de cristal,la rama roja
del lento otoño en mi ventana,
si toco
junto al fuego
la impalpable ceniza
o el arrugado cuerpo de la leña,
todo me lleva a ti,
como si todo lo que existe,
aromas, luz, metales,
fueran pequeños barcos que navegan
hacia las islas tuyas que me aguardan.

Ahora bien,
si poco a poco dejas de quererme
dejaré de quererte poco a poco.

Si de pronto
me olvidas
no me busques,
que ya te habré olvidado.

Si consideras largo y loco
el viento de banderas
que pasa por mi vida
y te decides
a dejarme a la orilla
del corazón en que tengo raíces,
piensa
que en ese día,
a esa hora
levantaré los brazos
y saldrán mis raíces
a buscar otra tierra.

Pero
si cada día,
cada hora
sientes que a mí estás destinada
con dulzura implacable.
Si cada día sube
una flor a tus labios a buscarme,
ay amor mío, ay mía,
en mí todo ese fuego se repite,
en mí nada se apaga ni se olvida,
mi amor se nutre de tu amor, amada,
y mientras vivas estará en tus brazos
sin salir de los míos.