MANUALE DI CONVERSAZIONE

mercoledì 20 febbraio 2019

uso dei verbi al passato - spagnolo

Distinguere tra il piùcheperfetto e gli altri tempi del passato non è molto difficile (v. anche capitolo 7.6.): anche in questo caso infatti non c' è nessuna differenza tra italiano e spagnolo.
  L'uso dei tempi
    pretérito imperfecto
=>corrisponde all'imperfetto
1.Serve a descrivere due azioni che si svolgono contemporaneamente.
2.Serve a descrivere un' azione che viene interrotta da un'altra azione.
3.Serve a descrivere un avvenimento che si è ripetuto regolarmente nel passato.
4.Serve a descrivere azioni di cui non si sa se durano ancora.
5.Serve a descrivere azioni il cui momento d'inizio o la cui fine non sono note o non interessano.
  pretérito indefinido
=>corrisponde al passato remoto
1.



2.
Serve per descrivere azioni concluse nel passato.
Serve a descrivere azioni che si susseguono.
  pretérito perfecto
=>corrisponde al passato prossimo
1.





2.
Serve a descrivere azioni che sono cominciate nel passato, ma che durano ancora nel presente o che hanno conseguenze sul presente.

Il locutore si trova nello stesso spazio di tempo in cui si svolge l' azione.
Qualche esempio.
  Pretérito perfecto e pretérito indefinido
Pretérito perfecto Pretérito indefinido
 He trabajado todo el día, estoy hecho polvo.
Ayer trabajé mucho y al final todos estuvieron contentos.

Ho lavorato tutto il giorno, sono molto stanco. Ieri lavorai molto e finalmente tutti furono contenti.
Spiegazione
 Con il pretérito perfetto il locutore fa capire che avverte ancora gli effetti di un avvenimento
che si è svolto nel passato.
Pretérito perfecto Pretérito indefinido
 Este verano Juan ha acabado
sus estudios y ahora
trabaja como médico.
Acabó sus estudios y se fue
a los Estados Unidos para
siempre.

Quest'estate Juan ha terminato i suoi studi e ora lavora come medico. Finì i suoi studi e partì per sempre per gli Stati Uniti
Spiegazione
 Anche qui il pretérito perfecto sottolinea gli effetti di un avvenimento del passato sul presente.

  Pretérito imperfecto, pretérito perfecto e pretérito indefinido
Molto spesso é soltanto il contesto a dirci quale tempo utilizzare. Guardiamo questo esempio:
  Él estuvo enfermo

Él estaba enfermo


Él ha estado enfermo
El año pasado estuvo enfermo.

Él estaba enfermo, cuando sus padres construían la casa.

Al principio de este año él ha estado enfermo, pero ahora está bien.
L'anno scorso fu malato.

Quando i suoi genitori costruivano la casa, lui era malato.

All'inizio dell'anno é stato malato, ma adesso tutto va meglio.

  Pretérito imperfecto et pretérito indefinido
  
Era un paese piccolo, ma la gente era felice
 corretto
Era un pueblo pequeño, pero la gente era feliz.
 spiegazione
Fine e inizio sono sconosciuti: non si sa se questo paese esista ancora.
 sbagliato
Fue un pueblo pequeño, pero la gente fue feliz.

  
Era un piccolo paese, ma una bomba lo distrusse del tutto .
 corretto
Fue un pueblo pequeño y bonito, pero una bomba lo destruyó completamente.
 spiegazione
Interessa la conseguenza finale dell'azione: questo paese non esiste più.
 sbagliato
Era un pueblo pequeño y bonito, pero una bomba lo destruyó completamente.

 frase italiana
Mentre mi raccontava la sua vita, io mi immaginavo la morte
 corretto
Mientras él me contaba su vida, yo me aburría a muerte.
 spiegazione
Due avvenimenti si svolgono parallelamente.
 sbagliato
Mientras me contó su vida, yo me aburrí a muerte.

 frase italiana
Passeggiavo per la strada quando di colpo è avvenuto questo incidente che cambiò la mia vita.
 corretto
Me paseaba por la calle, cuando de repente ocurrió este accidente, que cambió mi vida.
 spiegazione
L'azione di base, andare a passeggio, è interrotta da un altro avvenimento (l'incidente), al quale ne consegue un altro (cambiamento della sua vita).

 sbagliato
Me pasé por la calle, cuando de repente ocurrió este accidente, que cambió mi vida.

 frase italiana
Bevve la sua birra, pagò e partì.
 corretto
Bebió su cerveza, pagó y se fue.
 spiegazione
È una semplice descrizione di una catena di avvenimenti.
 sbagliato
Bebía su cerveza, pagaba y se iba.
Esistono anche verbi il cui valore semantico cambia completamente a seconda del tempo che utilizzato. Questo fenomeno è in realtà proprio anche dell'italiano.
  sapere
saber all'imperfetto = sapere (essere a conoscenza) saber al passato remoto= sapere (venire a conoscenza)
  Cuando la viste,
sabías ya que se había muerto su marido?

Quando l'hai vista, sapevi già che suo marito era morto?
Si, lo supe el domingo,
cuando María me lo dijo.

Si, lo seppi la domenica, quando Maria me lo disse.

  conocer
conocer all'imperfetto = conoscere conocer al passato remoto = conoscere (incontrare per la prima volta)
  A María,
la conocía ya cuando todavía vivía en Paris.

Maria la conoscevo già quando viveva ancora a Parigi.
A María,
la conocí en Paris.

Maria, la conobbi a Parigi.

  tener
tener all'imperfecto = avere (possedere) tener al passato remoto = ricevere
  Tenía una casa muy linda en Berlín,
pero vivía en Munich.

Lui aveva una bella casa a Berlino, ma viveva a Monaco.
Cuando tuvo la casa en Berlin, se mudó.


Quando ricevette la casa a Berlino, traslocò.

martedì 12 febbraio 2019

spagnolo - le preposizioni da e di


La maggiore confusione la creano le preposizioni di e da, che in spagnolo corrispondono all’unica preposizione de:




No tiene nada de hacer = Non ha niente da fare.

El hijo del profesor = Il figlio del professore.


In italiano le proposizioni implicite (oggettive) espresse dall’infinito e rette dalle proposizioni con predicati che esprimono una opinione, speranza o dubbio, vengono introdotte dalla preposizione DI. In spagnolo in questi casi c’è il legame diretto, cioè senza preposizione:


Credo di lasciare il mio lavoro = Creo dejar mi trabajo.

Spero di trovarlo = Espero encontrarlo.

Decido di partire = Decido partir.
Alcune locuzioni italiane che richiedono la preposizione DI, mentre in spagnolo si costruiscono diversamente




sapere di (aglio) = saber a (ajo)

pensare di + infinito = pensar + infinito

(passeggiare) di qua e di là = (pasear) por aquí y por allí

chiedere di qualcuno = preguntar por alguien

mettersi di mezzo = ponerse de por medio

contentarsi di qualcosa = contentarse con algo

approfittare di qualcosa = aprovechar alguna cosa

avere paura di qualcosa = tener miedo a algo

dubitare di + infinito = dudar en + infinito

ringraziare di qualcosa = agradecer algo


Alcune locuzioni spagnole con la preposizione DE che trovano una costruzione diversa in italiano







estar seguro de que = essere sicuro che

quejarse de que = lamentarsi che

estar convencido de que = essere convinto che

estar satisfecho de que = essere soddisfatto che

estar de paseo = essere a passeggio

estar de viaje = essere in viaggio

de cerca = da lontano

de memoria = a memoria

de pie = in piedi

de prisa = in fretta

de repente = ad un tratto

de rodillas = in ginocchio

de todas formas/maneras = ad ogni modo

de un trago = in un sorso

de una vez = in una volta

de uno en uno = uno ad uno

de veras = davvero


de vez en cuando = ogni tanto, di tanto in tanto 41




además de = oltre a


DA


DA nei casi in cui corrisponde alla preposizione spagnola de





stato:

Da piccolo volevo fare il professore = De pequeño quería ser médico.
prezzo:

una banconota da dieci euro = un billete de diez euros
il tempo:

dalle otto alle dieci = de ocho a diez
con l’aggettivo o l’avverbio lontano:

Palermo è lontana da Torino = Palermo está lejos de Torino.
con l’aggettivo diverso:
Mio fratello è diverso da me = Mi hermano es diferente que yo
fine o scopo:

macchina da cucire = máquina de coser

costume da bagno = traje de baño
complemento di moto da luogo:

Torniamo dalla città = Regresamos de la ciudad.

Usciamo dall’università alle tre = Salimos de la universidad a las tres.

In treno si va da Bologna a Milano in due ore = En tren se va de Bologna a Milano dos horas.
provenienza:

Vengo dalla Repubblica Ceca = Vengo de República Checa.

Vengo da Madrid = Vengo de Madrid.
complemento d’agente con significato morale:

È molto amato dai suoi amici = Es muy amado de sus amigos.
Nei seguenti casi l’uso delle preposizioni DI e DA si alterna:



qualità:

È una donna di buon carattere = Es una mujer de buen carácter.

Era una ragazza dagli occhi blu = Era una chica de ojos azules.
causa:

È pazzo d’amore = Está loco de amor. 42


Sto tremando dal freddo = Estoy temblando de frío.
DA nei casi in cui corrisponde ad altre preposizioni spagnole25:

complemento d’agente (causa efficiente):

I genitori sono amati dai figli = Los padres son amados por los hijos.

La casa fu distrutta dal fuoco = La casa fue destruída por el fuego.
complemento di moto da luogo:

Vengo da Roma = Vengo desde Roma.
complemento di provenienza:

Discende da una famiglia nobile = Proviene de una família noble.


complemento di moto a luogo:

Andiamo dai nostri amici = Vamos a casa de nuestros amigos.

Vado da Maria = Voy a ver a María.
complemento di stato in luogo:

Resta da me = Quédate en mi casa.
tempo continuato:

Sono qui da tre settimane = Estoy aquí desde hace tres semanas.

 

lunedì 11 febbraio 2019

spagnolo - dal dottore

4.Chiedere un’appuntamento al medico:
  • Me gustaría pedir una cita /hora con el doctor. = Vorrei chieder un’appuntamento al medico
  • ¿Cuándo le va bien? ¿Por la mañana o por la tarde? = Quando le andrebbe bene? Alla mattina o al pomeriggio?
  • ¿A qué hora prefiere? = A che ora preferisce?
  • El martes a las doce. = Martedí alle 12.
  • El miércoles por la tarde.= Mercoledí il pomeriggio.
  • A primera hora de la mañana.= Nella prima mattinata.
  • A última hora de la tarde.= Nel tardo pomeriggio.
  • Hasta el jueves no puedo darle una cita.= Fino a giovedí non posso darle appuntamento.
5.Descrivere dove sentiamo dolore 
  • ¿Qué le ocurre? = Cosa le fa male?/Cosa succede?
  • ¿Qué le duele? = Cosa le fa male?
  • ¿Qué síntomas tiene? = Che sintomi ha?
  • Me duele la cabeza, el estómago, la barriga.= Mi fa male la testa,lo stomaco e la pancia.
  • Tengo un fuerte dolor en el pecho. = Ho un forte dolore al petto.
  • He tenido un accidente y me duele la pierna izquierda. = Ho avuto un incidente e mi fa male la gamba sinistra
  • Me he roto el brazo.= Mi sono rotto un braccio.
  • Tengo tos.= Ho la tosse.
  • Toso mucho. = Tossisco molto.
  • Estoy resfriado.= Sono raffreddato.
  • Tengo fiebre.= Ho la febbre.
6. Carlo va dal dottore:
  • Médico: Buenos días ¿Qué le ocurre? = Buongiorno, cosa ha?
  • Carlos : Creo que me he resfriado. = Credo di essere raffreddato
  • Médico: ¿Qué síntomas tiene? = che sintomi ha?
  • Carlos: Vera doctor, me siento mal, tengo frío, me duele la cabeza… = Veda dottore, mi sento male , ho freddo e ho mal di testa.
  • Médico: ¿Tiene tos? = Ha la tosse?
  • Carlos: Sí doctor. = Si dottore
  • Médico: ¿y tiene fiebre? = e ha febbre?
  • Carlos : Esta mañana me he puesto el termómetro y tenía 38´5º. = Questa mattina quando l’ho misurata ne avevo 38.5.
  • Médico: Bien… Le voy a recetar estas pastillas para que baje la fiebre y este jarabe para la tos. Tómese una pastilla cada ocho horas,y el jarabe tres veces al día, después de cada comida.. = Va bene, le prescrivo una ricetta per queste pastiglie per far abbassare la febbre e questo sciroppo per la tosse. Prenda una pastiglia ogni 8 ore e lo sciroppo 3 volte al giorno dopo ogni pasto.
  • Carlos : Gracias doctor.= grazie dottore
  • Médico: En una semana se encontrará bien. Que se mejore, Carlos. = In una settimana si sentirá meglio. Buona guarigione Carlo
———————-
In farmacia e all’ospedale:
  • Agua oxigenada = Acqua ossigenata
  • Agujas y jeringuillas de un solo uso = Aghi e siringhe monouso
  • Alcohol = Alcool
  • Algodón hidrófilo = Cotone idrofilo
  • Alimentos dietéticos = cibi dietetici
  • Alimentos infantiles = Alimenti per bambini
  • Analgésico = Analgesico
  • Análisis = Analisi
  • Análisis de sangre = Analisi del sangue
  • Antiarrugas = Anti-rughe
  • Antibiótico = Antibiotico
  • Anticatarro = Anti-catarro
  • Antídoto = Antidoto
  • Antifebril = Antipiretico
  • Antigripal (vacuna) = Vaccino contro la febbre
  • Antiinflamatorio = Antiinflammatorio
  • Antiparasitario = Antiparasitic
  • Antiséptico = Antisettico
  • Apósito, vendaje = Dressing / Bandage
  • Automedicarse = To treat oneself
  • Biberón = Feeding bottle / Baby bottle
  • Calmante , sedante = Painkiller / Sedative
  • Cepillo de dientes= Toothbrush
  • Champú anticaspa = Anti-dandruff shampoo
  • Chupete = Dummy (U.K.) ; Pacifier (USA)
  • Complejo vitamínico = Vitamin complex Compresa (para mujer)
  • Paño higenico = assorbente igienico
  • estreñimiento/constipación = stitichezza
  • Crema anticelulitica = crema anti-cellulite
  • Crema bronceadora = Crema abbronzante
  • Crema de belleza =  crema di bellezza
  • Crema de día = crema giorno
  • Crema de noche = crema notte
  • Crema hipoalergénica = Crema Hipoallergenica
  • Depurativo = Tonico depurativo
  • Desinfectante = Disinfettante
  • Enjuague bucal = Colluttorio
  • Estanterias = Scaffali
  • Expectorante = Espettorante
  • Farmacéutico/a = Farmacista
  • Farmacia (ciencia)(tienda) = Farmacia
  • Fármaco , medicina, medicamento = farmaco, medicina
  • Gasa = Garza
  • Gasa esterilizada = Garza sterilizzata
  • Inyección = Iniezione
  • Jarabe (medicina) = Sciroppo
  • Jarabe para la tos = Sciroppo per la tosse
  • Laboratorio = Laboratorio
  • Laxante = Lassativo
  • Material de laboratorio = Materiali di laboratorio
  • Ortopedia = Ortopedia
  • Paciente = Paziente
  • Pañal desechable = Pannolino usa e getta
  • Paquete de primeros auxilios = Cassetta del pronto soccorso
  • Pasta dental = Dentifricio
  • Pastilla = Pastiglia / compressa
  • Peso = bilancia
  • Pildora anticonceptiva = pillola anticoncezionale
  • Pinzas = pinzetta
  • Polvos de talco = borotalco
  • Pomada = pomata /unzione
  • Protección solar = crema protettiva
  • Prueba de embarazo = test di gravidanza
  • Seda dental = filo interdentale
  • Termómetro = Termometero
  • Tijeras = forbici
  • Tónico, estimulante del apetito, reconstituyente = ricostituente
  • Tranquilizante = Tranquillizzante
  • Tratamiento = Trattamento
  • Vacuna = Vaccino
  • Venda de gasa = Benda di garza
  • Vitrina = Vetrina
Frasi utili:
  • Posso aiutarla? = ¿Puedo ayudarlo?
  • Vorrei qualcosa per una scottatura/ bruciatura ( un raffreddore, febbre, indigestione, un mal di testa) = Quisiera algo para una quemadura ( un resfriado, fiebre, una indigestión, un dolor de cabeza)
  • Potrei avere delle pillole per dormire? = ¿Podría tener pastillas para dormir?
  • Posso avere gentilmente una flaconcino di vitamina C? = ¿Podría tener una botella de vitamina C?
  • Vorrei delle aspirine and un lassativo = Quisiera algunas aspirinas y un laxante
  • Vuole una bottiglietta grande o piccola (pacchetto,scatola,tubetto)? = ¿Quiere Ud. un frasco grande o chico (paquete, caja, pomo)?
  • Vorrei  della crema da barba w un tubetto di dentifricio. Quiero un pomo de crema de afeitar (dentífrico) por favor
  • Ha dei calmanti? = ¿Tiene algunos calmantes?
  • Mi serve una ricetta medica per questo farmaco? = ¿Necesito una receta médica para este remedio?
  • Vorrei una scatola di pastiglie per la tosse = Quisiera una cajita de pastillas para la tos
  • Eccole, $12.50 = Aquí tiene Ud. Eso suma $12.50

domenica 10 febbraio 2019

spagnolo - le parti del corpo

4.Parti del corpo:
  • La cabeza = testa
  • El hombro = spalla
  • El cuello = collo
  • El codo = gomito
  • El brazo = braccio
  • La mano = mano
  • La pierna = gamba
  • El dedo =  dito
  • El tobillo = caviglia
  • El pie = Piede
  • Los dedos del pie = Toes
5. Il viso:
  • Las pestañas = Ciglia
  • La frente = Fronte
  • La nariz = Naso
  • El ojo = Occhio
  • La boca = Bocca
  • Las cejas = Sopracciglia
  • Los labios = Labbra
6. I capelli:
  • Largo = Lunghi
  • Corto = Corti
  • Rizado = Ricci/ Mossi
  • Liso = Lisci
  • Moreno = Mori
  • Castaño = Castani
  • Rubio = Biondi
  • Pelirrojo = Rossi
7. I  cinque sensi:
  • La vista = vista
  • El oído = udito
  • El olfato = olfatto
  • El gusto = gusto
  • El tacto = Tatto

spagnolo - descrivere una persona

Descrizione fisica:
  • Alto/a  = alto
  • Guapo/a = bello
  • Atractivo/a = Attraente
  • Gordo/a = Grasso
  • Bajo/a = Basso
  • Viejo/a = Anziano
  • Joven = Giovane
  • Grande = Grande
Descrizione caratteriale:
  • Ahorrativo = parsimonioso
  • Egoísta = egoista
  • Amable = amichevole
  • Feliz = contento
  • Ambicioso/a = Ambizioso
  • Generoso = Generoso
  • Antipático/a = Antipatico
  • Hablador / habladora = Chiaccherone
  • Seguro/a de sí mismo = Sicuro
  • Impulsivo/a = Impulsivo
  • Sonriente = Sorridente
  • Tacaño/a = Avaro
  • Soñador/ora = Sognatore
  • Tímido/a = Timido
  • Sensato /sensata = Ragionevole, di buon senso
  • Trabajador/ora = Lavoratore
  • Inteligente = Intelligente
  • Prudente = Prudente
  • Malhumorado/a = di malumore
  • Mentiroso/a = bugiardo
  • Puntual = Puntuale
  • Valiente = Coraggioso
  • Presumido/a = Vanitoso
  • Orgulloso/a = orgoglioso
2.Chiedere e rispondere all’etá:
  • ¿Cuántos años tienes? Tengo 25 años. = Quanti anni hai?? Ho 25 anni.
  •  ¿Cuál es tu edad? Tengo 27 años ¿ y tú? = Che etá hai? HO 27 anni. e Tu?
  •  ¿Cuándo naciste? En 1975.= Quando sei nato? Nel 1975.
  •  ¿Cuándo es tu cumpleaños? El 4 de enero de 1980.= Qnaund’ é il tuo compleanno? Il 4 gennaio del 1980.
  •  ¿En qué año naciste? En el 80.= In che anno sei nato? Nel 1

spagnolo - le quantità

Está algo cansado. É un po’ stanco.
máspiùDame más tiempo. Dammi più tempo.
muchomoltoMe gustan mucho los perros. Mi piacciono molto i cani.
menosmenoJuan es menos alto que Pablo. Juan é meno alto di Pablo.
muymoltoEste libro es muy interesante. Questo libro é assai interessante.
bastanteabbastanzaMe ayuda bastante con los deberes. Mi aiuta abbastanza con le faccende domestiche.
suficientesufficienteEsta comida es suficiente para nosotros tres. Questo cibo é sufficiente per noi tre.
solosoloSolo puedo quedarme un poco.
Posso restare soltanto un po'.
pocopocoLeo poco la prensa deportiva. Leggo poco i giornali sportivi.
apenasappenaApenas se escuchaba su voz. Appena si sentiva la sua voce.
 

le taglie
 
pequeña =  small
mediana = media
grande = large
extra grande = extra large

 
 

 



 

venerdì 8 febbraio 2019

preposizioni di luogo in spagnolo

Las preposiciones de lugar en español con ejemplos

al lado de = en el lugar inmediato o contiguo a
  • Ellos se sentaron al lado de la ventana.
  • Tú perro te espera al lado de la puerta.
alrededor de = rodeando en torno a algo
  • Mi familia y yo viajaremos alrededor del mundo.
  • Tenemos una reja alrededor de la piscina.
cerca de = junto a = a poca distancia
  • Hay una farmacia cerca de mi casa.
  • No juegues cerca del fuego.
debajo de = en lugar (o puesto) inferior
  • No hay monstruos debajo de la cama.
  • Mi gato está debajo de la mesa.
delante de = en la parte anterior = frente a / enfrente de
  • Delante de la casa de su abuela hay una palmera grande.
  • Hay un hombre delante de mi en la fila que huele mal.
dentro de = en la parte interior de un espacio real o imaginario
  • A esta hora los niños ya están dentro de sus casas.
  • ¿Pusiste todos los ingredientes dentro de la olla?
detrás de = en la parte posterior
  • Su pueblo está detrás de esa montaña.
  • Hay un fantasma detrás de ti.
en = dentro de
  • Mis calcetines están en el cajón de arriba.
  • El niño tiene una goma en su bolsillo.
en = sobre
  • Tu ropa la deje en la cama.
  • No pongas los codos en la mesa.
encima de = en el lugar o la parte superior de algo = sobre
  • No pongas los pies encima de la mesa de centro.
  • Déjalo encima de mi escritorio.
enfrente de = la parte opuesta o que está delante de otro.
  • ¿Tú dejaste la bicicleta enfrente de la puerta?
  • Mi mama plantó unas rosas enfrente de la casa.
entre = en medio de dos o más cosas
  • Bélgica está entre Francia y Holanda.
  • Entre el segundo y cuarto piso, viven varios amigos míos.
frente a = delante de algo / enfrente de
  • Esta prohibido estacionarse frente a la puerta principal.
  • Frente a tu casa hay una hermosa laguna natural.
fuera de = en un lugar distinto a este. Lo opuesto a dentro de
  • Solamente se puede fumar fuera de la oficina.
  • La celebración será fuera de la ciudad en un gran centro de eventos.
lejos de = a gran distancia de aquí (o un lugar)
  • El aeropuerto está lejos de la ciudad.
  • Siéntate lejos del televisor.
junto a = cerca de = al lado de
  • En el seminario me senté junto a una joven muy simpática.
  • La leche está junto a los yogures.
sobre = encima de / con más altura
  • Las llaves están sobre el mueble de la cocina.
  • Ya dejé los cojines sobre la cama.