MANUALE DI CONVERSAZIONE

venerdì 17 novembre 2017

spagnolo - prefissi

spagnolo - prefissi

In uso nello spagnolo  anteporre un prefisso ad un nome aggettivo o verbo. Il prefisso non cambia la categoria grammaticale

anti + ìdolo  (nome)

PREFISSI DI NEGAZIONE

a-, anti-, contra-, des-, ex-, in-, sin ecc.

des-  quello più usato ha valore negativo

deshacer
desacierto
desacreditar

Il prefisso  in- (im-/i-) si aggiunge ad aggettivi e nomi e dà origine a termini come incopiable inevitabilidad. Im si usa  davanti a b/p (impensable)  la variante -i davanti a l/r (ilegal)

il prefisso anti- indica opposizione /negazione  antieuropeismo o il contrario  del significato della base antihéroe)

il prefisso contr- ha un valore  analogo di opposizione /negazione più forte  contracarros

il prefisso ex si usa per indicare un ruolo non più ricoperto  exdirector

può esser utilizzato nei tempi recenti  come parola unica riferito a chi non è più una coppia

mi ex = il mio ex

il prefisso a- è tipico dei termini scientifici filosofici ecc.
ateìsmo

il prefisso sin- di solito davanti a parole astratte sinfìn

In spagnolo l'impiego di no  può essere negazione esempio  no alineados

prefissi di luogo

circun extra inter entre intra retro sub sobre super trans tras ultra vice vi

i prefissi inter entre  sono molto usati interanual intereuropeo

entre indica attenuazione  entrefino

il prefisso sub  con il significato sotto  suterràneo  può indicare il grado inferiore  di una funzione  subcomisario; una relazione di terzo grado  subcontratado una parte di insieme subcontinente uno stato inferiore  rispetto a un determinato standard (subalimentado)

il prefisso extra significa extraterritorial

trans e tras la seconda è più comune

traslùcido

intra significa dentro  intrafamiliar

alcuni prefissi come circun e retro  non sono tanto utilizzati:  circundar retropulsiòn


PREFISSI TEMPORALI

esiste un numero ridotto di prefissi con valore temporale po- pre- re-

il prefisso re- ha valore ripetitivo
rellamar

il prefisso pos- insieme a post -  ha valore successivo

postoperatorio

fra i prefissi post e pos  il più usato  è il seconto

pre ha valore di prima

preaviso

PREFISSI DI QUANTITA' E GRANDEZZA

L'uso dei prefissi di quantità e grandezza come bis hipo infra mim mono pluri pan poli semi  tri uni e macro mega micro e multi  è molto utilizzato nel linguaggio tecnico scientifico

il prefisso macro grande  macroproyecto

mega = grandezza straordinaria  megaciudad

micro= di piccole dimensioni
mini = di piccole dimensioni
multi = molti
semi =  metà

bi = doppio
uni = uno solo
mono = uno solo

PREFISSI RAFFORZATIVI

super sostituisce muy + aggettivo
hiper e mega soprattutto nel linguaggio giovanile = eccesso superiore

extra = in sommo grado    extrafine
sobre = in eccesso   sobrepeso
ultra davanti ad aggettivi    ultramoderno

ultra si usa nel linguaggio sportivo come estremista los ultras




giovedì 16 novembre 2017

spagnolo - l'accento

spagnolo - l'accento

L'accento è un elemento che caratterizza la sillaba.
E' libero ma limitato alle ultimo quattro sillabe della parola.
In base alla sillaba le parole si classificano come tronche, piane, sdrucciole, bisdrucciole

sofà, camiòn, canapé, profesor  (accento sull'ultima sillaba tronche)
llave, hombe àrbol barco ( penultima sillaba piane)
médico, Pàjaro, periòdico ( terzultima sillaba sdrucciole)
 diciédoselo  contandoselo (bisdruciole)

ogni parola contiene un accento tranne gli avverbi che finiscono in -mente  che hanno due sillabe toniche : claramente

Quasi tutte le parole sono piano. In spagnolo però il gruppo più numeroso dopo le piane è quello delle tronche  mentre in italiano il posto spetta alle sdrucciole.

L'accento ortografico (tilde)  si usa per rappresentare graficamente l'accento. E in spagnolo è sempre acuto.

ecco alcune regole generali

1)  Le parole tronche formate da più di una sillaba hanno l'accento ortografico  quando finiscono per vocale o consonante  -n   -s  : sofà, portal  navidad ecc.

Occorre inoltre tenere presente che le parole tronche plurisillabiche che finiscono in - n oppure in -s
quando diventano plurali  si trasformano in piane e perdono l'accento grafico camiòn-camiones

2) Le parole piane hanno l'accento grafico quando finiscono in consonante tranne che con la -n e -s
hàbil , dòcil. altrimenti non sono accentate hombre, libre ecc.

3)  Le parole sdrucciole e bisdrucciole sono sempre accentate : médico, periòdico ecc.

Le parole di una sola sillaba non sono accentate : seis , tres, dos ecc.

Alcune parole monosillabiche toniche tuttavia hanno la stessa forma di quelle atone :

de                    preposizione                                               dé                          verbo dar
el                     articolo                                                       él                           pronome
mas                congiunzione avversativa                            màs                       avverbio di quantità
mi                  aggettivo possessivo                                    mì                          pronome personale
que                 pronome relativo                                         qué                        pronome interrogativo
se                   pronome riflessivo                                       sé                          verbo ser / saber
si                   congiunzione condizionale                           sì                          avverbio affermativo
te                    pronome c. oggetto /di termine/riflessivo   tè                          infuso
tu                   aggettivo possessivo                                    tù                           pronome personale

La forma dé (imperativo di dar)  quando si trova con un pronome atono complemento di termine diventa parola piana e quindi non ha accento (deme dele denos deles)

Spesso si accenta il pronome ti  ma non va accentato

A volte  l'italiano e lo spagnolo negli accenti si equivalgono  esempio visita /visita  camiòn/ camion


ATTENZIONE qualche particolarità

1) tutti i pronomi  aggettivi e gli avverbi interrogativi ed esclamativi  diretti e indiretti

qué  cuàl, cuàles quién quiénes cuàndo  dònde còmo  cuànto  cuànta cuàntos
cuantàs

esclamativi

qué còmo cuànto cuànta cuàntos cuàantas

2) Normalmente i dimostrativi  (aggettivi e pronomi)  non hanno accento grafico

in caso di ambiguità si possono accentare i pronomi maschili e femminili 
éste, ésta, éstos, éstas, ése ésa ésos ésas aquél aquélla ecc.

Le forme pronominali dei dimostrativi neutri ( esto eso aquello ) non si accentano mai

3) l'avverbio solo  che significa solamente può essere accentato in caso di ambiguità ma si può anche evitare 
mentre gli aggettivi  solo sola solos solas non si accentano mai

4)  Un altro caso è quello ai aùn e aun. Si scrive con accento grafico  quando funzione come avverbi di tempo (ancora)  : Aùn no he terminado la carrera. Si scrive senza  quando ha il significato di hasta o incluso (perfino)  e nella struttura aun + gerundio

5)  Un altro  caso è quello  della congiunzione disgiuntiva o che non ha l'accento grafico quando è scritto tra due numeri  4 o 5

6) E' importante tenere presenti le regole sui dittonghi trittonghi e iati  per la divisione sillabica in particolare nel caso dello iato  formato da una vocale aperta a/e/0)  + vocale chiusa (i/u)  e viceversa, se la  vocale tonica è quella chiusa (i/u)  è obbligatorio  segnalare sempre lo iato con l'accento grafico senza considerare le regole generali

Raùl, rìo, querìa

7)  Le parole composte  con il trattino  valgono sempre regole generali 

tèòrico-pràtico

anche senza trattino valgono le regole generali

decimoséptimo

8) Gli avverbi che finiscono per - mente  hanno l'accento grafico quando l'originario è accentato
fàcil - facilmente

9) Alcune forme verbali come infinito e gerundio in costruzioni perifrastiche  e imperativo affermativo  cambiano accentuazione quando vengono uniti pronomi atoni

comprando
compràndome

10) Le parole scritte in lettere maiuscole mantengono l'accento grafico

Le abbreviazioni mantengono l'accento

nùm. (numero)


mercoledì 15 novembre 2017

spagnolo - conversazione dal fruttivendolo

spagnolo - conversazione dal fruttivendolo

vorrei un chilo di pomdori  un peperone                                  pongame un kilo de tomates un pimiento
e tre cipolle                                                                               y tres cebolla

mi dia anche sei banane ma che non siano                         dème también sei bananas pero que no
troppo mature                                                                      sean demasiado maduros

a quanto le vende ?                                                          ? a quanto los vende ?

queste pesche sono ancora acerbe                                estos  melocotones estàn todavia  verdes      

mi dia due grappoli di uva bianca                                 déme  dos racimos de uvas blancas  

FRUTTA

albicocca      alabaricoque
anguria          sandìa
arachidi         cacahuetes
arancia          naranja
avocado        aguacate
banana          banana platano
ciliegia          cereza
cocco            coco
fico                higo
d'india           higo chumbo
fragola           fresa
lampone        frambuesa
limone           limòn
mandarino     mandarina
mandorla       almendra
mango            mango
mela               manzana
cotogna          membrillo
melone           melòn
mirtillo           aràndano
mora              mora
nespola          nispero
nocciola         avellana
noce              nuez
papaya           papaya
pera               pera
pesca             melocotòn
pompelmo     pomelo
prugna           ciruela
ribes              grosella
uva                uvas

VERDURE

aglio                               ajo
asparago                         espàrrago
barbabietola                    remolacha
basilico                           albahaca
broccolo                          brécol
carciofo                          alcachofa
 carota                            zanahoria
cavolfiore                       coliflor
cavolini di Bruxelles       coles de bruselas
cavolo                             col
ceci                                 garbanzos
cetriolo                            pepino
cipolla                             cebolla
fagiolini                           judìas
fagiolo                             judìa
fave                                 habas
fungo                               hungo lechuga
lattuga                              lechuga
lenticchie                        lentejas
melanzana                       berenjena
patata                               patata
peperone                          pimiento
piselli                              guisantes   
pomodoro                       tomate
porro                                puerro
prezzemolo                      perrejiil
rapa                                 nabo
ravanello                         ràbano
rosmarino                        romero
sedano                              apio
spinaci                              espincacas
verdura                              horalizas
zucca                                 calabaza
zucchino                            calabacìn          

martedì 14 novembre 2017

spagnolo - albergo e pensione

spagnolo - albergo e pensione

Nei periodi di alta stagione soprattutto nelle località turistiche più importanti  è indispensabile fare la prenotazione  con un certo anticipo. Esistono  vari tipi di prenotazioni

hoteles   classificati da 1 a 5 stelle

paradores   alberghi confortevoli a gestione statale sistemati in castelli palazzi nobiliari o conventi

hostales   alberghi modesti spesso a gestione familiare

pensiones con un numero limitato di camere

fondas /casa de Huéspedes          locande economiche


ha un elenco degli alberghi ?                         ? tiene usted una guìa de hoteles ?

Potrebbe indicarmi un albergo di lusso/        ?  podrìa indicarme un hotel de lujo / baràto
economico ?

ALL'ARRIVO

ci sono camere libere ?                                        ? quedan habitaciones libres ?

Ho fatto una prenotazione                                       he hecho una reserva

mi chiamo ...................                                           me llamo ................

vorrei una camera singola/doppia                          querìa una habitaciòn sencilla/doble para esta noche
per questa notte

Vorrei una camera con bagno/ con vista              querìa una habitaciòn con baño/con vista al mar
sul mare                

quanto costa per una notte ?                                     ? cuanto cuesta por una noche ?

c'è il telefono in camera ?                                       ? hay teléfono  en la habitaciòn ?

nel prezzo è compresa la prima                             ?  en el precio està includido el desayuno  ?
 colazione ?        

C'è qualche riduzione per i bambini ?                     ? hay alguna reducciòn para los niños ?

posso vedere la stanza ?                               ?  puedo ver la habitaciòn ?

non mi piace                                                     no me gusta

ne ha una più tranquilla ?                              ? tiene usted otra màs tranquilla ?

non so quanto mi fermerò                               aùn no sé cuanto me quedaré

mi fermo tre giorni/ una settimana                 me quedo  tres dìas/ una semana

l'albergo ha un garage ?                                  ? tiene garaje el hotel ?

devo lasciarle un documento ?                     tengo que dejarle un documento ?

RICHIESTE 

 Può portare i miei bagagli in camera         ? puede subir mi equipaje alla habitaciòn
per favore ?                                                    por favor ?

dove posso parcheggiare la mia auto ?        ? donde puedo  aparcar mi coche ?

possiamo avere la colazione in camera ?     ?  podemos desayunar en nuestra habitaciòn ?

può darmi la chiave della stanza ....              ? puede darme la llave de la habitaciòn.....?

può svegliarmi alle  ..............                       ? puede despertarme a las ..............?

c'è posta per me ?                                          ? hay correo para mi ?

c'è qualche messaggio per me ?                    ? hay algùn recado para mi ?

Vorrei depositare questa collana nella          ? Quisiera dejar este collar en su
cassaforte                                                       caja fuerte ?

se qualcuno mi cerca sarò di ritorno alle...      si alquien me busca regresarè a las .......

vorrei far lavare/ stirare queste camicie           quisiera hacer lavar/planchar estas camisas

servizio bar ?                                                     servicio bar ? 
per favore porti una bottiglia di acqua              por favor traiga una botella de agua mineral
minerale alla stanza .............                             a la habitaciòn ...............

mi può dare un'altra coperta/ un altro                ? puede darme otra manta/ otra almohada ?
cuscino ?

RECLAMI 

Il riscaldamento/ la televisione non funziona la calefacciòn/la televisiòn no funciona 

il lavandino è otturato                                      el lavabo està atascado

il rubinetto gocciola                                         el grifo gotea 

la finestra non si apre/ non si chiude               la ventana no se abre/no se cierra 

la mia camera non è stata riordinata                mi habitaciòn no ha sido arreglada 

PRIMA DI PARTIRE 


partirò domani  mattina                                   me marcharé  mañana  pro la mañana

per favore può farmi il conto ?                       ?  por favor puede hacerme la cuenta ?

posso pagare con la carta di credito                ? acepta tarjeta de credito ?

può far portare giù i bagagli ?                          ? puede ordenar que bajen mi equipaje  ?

ALLOGGIO PRIVATO

Vorrei affittare un appartamento /                   quisiera alquilar un apartamento  /
una camera                                                       una habitaciòn

l'appartamento  in affitto è ammobiliato         ? l'apartamento èstà amueblato o està
o è vuoto ?                                                           està vacio ?

a che piano è ?                                                  ? en que piso està ?

il riscaldamento e la luce sono compresi           la calefacciòn  y la luz estàn incluido  en el
nell'affitto                                                            alquiler ?

è vicino alla spiaggia ?                                     ?  està cerca de la playa ?

a che ora chiudono il portone                           ? a qué hora  cierran el portal ?
   

                     

lunedì 13 novembre 2017

spagnolo - il gerundio

spagnolo - il gerundio

Il gerundio presenta una forma semplice e una composta. Il gerundio semplice si forma aggiungendo alla radice del verbo la desinenza -ando  per i verbi che terminano i -ar e la desinenza iendo  per i verbi terminanti in -er e -ir

hablando
comiendo
viviendo

mentre il gerundio composto si forma con il gerundio del verbo haber (habiendo) e il participio

habiendo hablado
habiendo comido
habiento vivido

Gerundio irregolare

quando formiamo il gerundio semplice occorre ricordare delle irregolarità

i verbi che cambiano la e della radice dell'infinito  in -i  (competir venir pedir preferir seguir ecc.)
al gerundio troviamo questa forma

decir --- diciendo
pedir ---pidiendo

i verbi che cambiano la o in u  (dormir  poder ecc.) hanno la forma

dormir ---- durmiendo
poder --- pudiendo

i verbi  che trasformano la i in y 

quelli che finiscono in uir

construir    ---------- construyendo
concluir ------------- concluyendo

altri verbi come caer creer oir traer

cayendo 
creyendo
tayendo

i verbi monosillabici come dar ser e ver  fanno  dando siendo e viendo

Dal punto di vista temporale il gerundio semplice esprime azioni in corso di svolgimento  che perdurano  e sono simultanee ad altre

cuando fue joven pasaba los dìas jugando

Con i verbi come quedarse e pasar con todo el dìa, toda la tarde mucho tiempo ecc usano il gerundio al posto dell'infinito

GERUNDIO NELLE SUBORDINATE

Il gerundio  può funzionare come complemento  di circostanza nelle subordinate modali

A maria le gusta jugar viendo la tele

esistono costruzione di gerundio assoluto  che sono complemento di tempo e causa

yo soy a casa, siendo enfermo

può indicare una condizione

comprando estos ahorrarà mucho

può indicare una concessione aun + gerundio

aun siendo  tu hermano es muy diferente

può essere utilizzato con perifrasi estar + gerundio - llevar + gerundio

Il gerundio può anche essere utilizzato come aggettivo in didascalie

chicha jugando en el Jardin

 di solito  nella frase con un verbo di percezione  ver aboservar notar  o verbo di rappresentazione
describir dibujear pintar il gerundio è usato come aggettivo

he visto juan entrando al metro

alcune forme di gerundio sono diventate aggettivi  e quindi si possono trovare nel dizionario

agua hirviendo (acqua bollente )



venerdì 10 novembre 2017

spagnolo - combinazione pronomi

spagnolo - combinazione pronomi



I pronomi complemento di termine i riflessivi  precedono  sempre i pronomi  complemento  oggetto atoni

para qué me lo das
Te lo he dado para que lo analizas

se han lavado la cabeza
sai se la han lavado

La forma se di alcuni pronominali come romperse  quedarse  ecc va messa sempre prima del verbo

se me estropeado la camisa

COMBINAZIONE CLITICI

 La posizione dei clitici rispetto ai verbi è variabile e dipende dalle circostanze

a) se il verbo è all'indicativo o congiuntivo  nella forma semplice o compost ai pronomi sono anteposti al verbo;

nos han dicho

te ha contado

Lo stesso succede con l'imperativo negativo

no te creas
se vaya

Con l'imperativo negativo il pronome va posposto

dime
digamelo

b) se il verbo  è all'infinito  o al gerundio  semplice o composto  i pronomi atoni seguono il verbo e si uniscono

llamarlo
comprandotela

se il verbo è all'inifinito  o al gerundio formando parte di una perifrasi dipendendo da un verbo reggente (deber poder ecc)  i pronomi atoni possono essere messi prima o dopo il verbo

lo debo hacer            /    debo hacerlo
te quiero comunicar /  quiero cominicarte
la estoy llamando / Estoy llamandola


giovedì 9 novembre 2017

spagnolo - falsi amici verbali

spagnolo - falsi amici verbali

Alcuni verbi di uso frequente come ir/venir, llevar/traer  ecc. presentano  nel contrasto spagnolo italiano delle peculiarità.
In altri casi si tratta di sfumature semantiche o affinità formali.

Ir/venir

il verbo ir significa movimento dal luogo in cui si è verso un altro luogo mentre il verbo venir significa movimento da un altro luogo al luogo in cui sta chi parla.

In italiano  invece si invertono  invece se il parlante  e l'interlocutore  si trovano in posti diversi nel momento in cui parlano
quindi ir e venir non corrispondono più ad andare  e venire

quieres venir a mi casa ?

si voy ahora

llevar e traer

I verbi llevar e traer corrispondono al verbo italiano portare llevar significa portare qualcosa in un luogo diverso da quello in cui si parla ( portare lì )  traer significa portare una cosa nel luogo in cui si trova la persone che parla (portare qui)

se il cameriere è lontano dal tavolo

me puede traer un vaso de agua
si ahora se lo llevo

se un cliente è seduto ad un tavolo ma il cameriere è lì di fianco

me puede traer un vaso de agua
si ahora se lo traigo

preguntar /pedir

Il verbo preguntar = chiedere per sapere qualcosa e la subordinata è introdotta da si

me han preguntato si tengo un perro

il verbo pedir significa chiedere per avere qualcosa

me han pedido un favor

Il verbo pedir non significa fare una domanda ed è seguito da que

meter /sacar

In spagnolo meter significa mettere dentro  mentre sacar significa tirare fuori

he metido la cartera en la bolsa
he sacado la cartera de la bolsa

meter = poner dentro = introducir

Poner /quinar

poner = mettere            quitar = togliere

pongo el libro sobre la mesa

quito el libro de la mesa

salir / entrar

salir = uscire  entrar = entrare

salgo de casa
entro en casa

 subir /bajar

subir = salire        bajar = scendere

he subito al aviòn
bajo del aviòn

ATTENZIONE il verbo sufrir  corrisponde a subire

salir / entrar