sito con esercizi, glossari, e grammatica utile strumento per la scuola
lunedì 23 gennaio 2017
spagnolo - congiunzioni coordinanti
spagnolo congiunzioni coordinanti
Y (E) QUE
congiunzioni copulative Y = e italiana che diventa E davanti alle parole che iniziano per i o hi resta Y davanti a parole che iniziano per hie
cansada y feliz stanca e felice
padre e hija padre e figlia
nieve y hielo neve e gelo
NI
Unisce elementi negativi si traduce in italiano con né
no llegava ni él ni su hermano
O (U) O....O
oppure e opposizione tra due o diverse possibilità
o vas o te quedas o vai o resta
PERO
Si traduce in italiano con ma e indicata contrapposizione
hace frio pero no llove fa freddo ma non piove
PUES
Si traduce in italiano con quindi o poiché
nadie me escuchaba pues me callé nessuno mi ascoltava così rimasi zitta
domenica 22 gennaio 2017
spagnolo esercizi sugli aggettivi
spagnolo esercizi sugli aggettivi
trasforma l'aggettivo maschile in femminile o viceversa dove si può
1) quiero comprar una traje azul
quiero comprar una falda .......
2) este libro es muy interesante
esta pelicula es muy.................
3) El es un hombre muy alegre
tu madre es una mujer muy .......................
4) Ese chico es muy alto
esta chica es muy.....................
5) mi companera es muy guapa
mi companero es muy ..................
6) su sofa es amarillo
su alfombra es ..................
7) no me gustan los tomates verdes
no me gustan las manzanas ....................
8) Santiago es muy triste
Maria es muy .............
9) mi primo es estudiante
mi prima es .........................
10 ) el nino es muy cansado
la nina es muy ....................
soluzioni
1) azul
2) interesante
3) alegre
4) alta
5) guapa
6) amarilla
7) verdes
8 ) triste
9) estudiante
10 ) cansada
trasforma l'aggettivo maschile in femminile o viceversa dove si può
1) quiero comprar una traje azul
quiero comprar una falda .......
2) este libro es muy interesante
esta pelicula es muy.................
3) El es un hombre muy alegre
tu madre es una mujer muy .......................
4) Ese chico es muy alto
esta chica es muy.....................
5) mi companera es muy guapa
mi companero es muy ..................
6) su sofa es amarillo
su alfombra es ..................
7) no me gustan los tomates verdes
no me gustan las manzanas ....................
8) Santiago es muy triste
Maria es muy .............
9) mi primo es estudiante
mi prima es .........................
10 ) el nino es muy cansado
la nina es muy ....................
soluzioni
1) azul
2) interesante
3) alegre
4) alta
5) guapa
6) amarilla
7) verdes
8 ) triste
9) estudiante
10 ) cansada
venerdì 20 gennaio 2017
spagnolo avverbi di luogo
spagnolo avverbi di luogo
donde dove
aquì / ahì /allì qui lì là
encima / debajo sopra sotto
arriba /abbajo su in alto / giù di sotto
delante de / de tras de davanti a / dietro a
adelante / atràs innanzi avanti / indietro
dentro / fuera dentro fuori
cerca / lejos vicino /lontano
alrededor intorno
aparte a parte
------------------------------------------------------------
Aquì ahì allì allà
vicino o lontano rispetto a chi parla
aquì si traduce con en este lugar ( in questo luogo)
ahì si traduce con en ese lugar (in codesto luogo)
allì allà en aquel lugar (in quel luogo)
encima
- posizione in alto rispetto ad un'altra si traduce con su oppure sopra
el libro es encima della mesa il libro è sopra il tavolo
- può avere altri significati
-- ademàs
llega tarde y encima se queja arriva tardi e inotre si lamenta
-- con por può significare superficialmente
leì el libro por encima diedi un occhiata al libro
-- con estar controllare in modo esagerato
ella està encima de su novio controlla il suo fidanzato
-- può significare portare con sé qualcosa
no llevo encima el bolso non ho la borsa
debajo
indica una posizione sotto un'altra opposto di encima
ella se escondiò debajo de la cama
abajo
indica una posizione in basso si traduce con sotto giù
ella està abajo en el Jardin
anche abajo !!!!! abbasso !
arriba
indica posizione in alto si traduce con su sopra
el piso de arriba il piano di sopra
adelante
si traduce con avanti e il contrario di atràs
no puedo ir adelante non posso andare avanti
parlando si traduce anche con avanti
adelante ! la puerta està abierta
atràs
si traduce con indietro
volviò atràs tornò indietro
ma anche tempo fa
dos dias atràs due giorni fa
dentro
si traduce con dentro e opposto di fuera
està dentro de la escuela è dentro nella scuola
fuera
si traduce con fuori
està fuera de la escuela
cerca
si traduce con vicino opposto di lejos
està muy cerca è molto vicino
lejos
si traduce con lontano
està muy lejos è molto lontano
alrededor
si traduce con intorno
estàn alrededor de la professora y escucian stanno intorno alla professoressa e ascoltano
aparte
si traduce con da parte
puso la bolsa aparte mise la borsa da parte
LOCUZIONI AVVERBIALI
acà y allì / aquì y allì (qui e là) arriba (là sopra) aquiì abajo (qui sotto) de arriba abajo (da cima a fondo) de aqui para allì (di qui a là) en ninguna parte (da nessuna parte) en todas partes (dappertutto)
donde dove
aquì / ahì /allì qui lì là
encima / debajo sopra sotto
arriba /abbajo su in alto / giù di sotto
delante de / de tras de davanti a / dietro a
adelante / atràs innanzi avanti / indietro
dentro / fuera dentro fuori
cerca / lejos vicino /lontano
alrededor intorno
aparte a parte
------------------------------------------------------------
Aquì ahì allì allà
vicino o lontano rispetto a chi parla
aquì si traduce con en este lugar ( in questo luogo)
ahì si traduce con en ese lugar (in codesto luogo)
allì allà en aquel lugar (in quel luogo)
encima
- posizione in alto rispetto ad un'altra si traduce con su oppure sopra
el libro es encima della mesa il libro è sopra il tavolo
- può avere altri significati
-- ademàs
llega tarde y encima se queja arriva tardi e inotre si lamenta
-- con por può significare superficialmente
leì el libro por encima diedi un occhiata al libro
-- con estar controllare in modo esagerato
ella està encima de su novio controlla il suo fidanzato
-- può significare portare con sé qualcosa
no llevo encima el bolso non ho la borsa
debajo
indica una posizione sotto un'altra opposto di encima
ella se escondiò debajo de la cama
abajo
indica una posizione in basso si traduce con sotto giù
ella està abajo en el Jardin
anche abajo !!!!! abbasso !
arriba
indica posizione in alto si traduce con su sopra
el piso de arriba il piano di sopra
adelante
si traduce con avanti e il contrario di atràs
no puedo ir adelante non posso andare avanti
parlando si traduce anche con avanti
adelante ! la puerta està abierta
atràs
si traduce con indietro
volviò atràs tornò indietro
ma anche tempo fa
dos dias atràs due giorni fa
dentro
si traduce con dentro e opposto di fuera
està dentro de la escuela è dentro nella scuola
fuera
si traduce con fuori
està fuera de la escuela
cerca
si traduce con vicino opposto di lejos
està muy cerca è molto vicino
lejos
si traduce con lontano
està muy lejos è molto lontano
alrededor
si traduce con intorno
estàn alrededor de la professora y escucian stanno intorno alla professoressa e ascoltano
aparte
si traduce con da parte
puso la bolsa aparte mise la borsa da parte
LOCUZIONI AVVERBIALI
acà y allì / aquì y allì (qui e là) arriba (là sopra) aquiì abajo (qui sotto) de arriba abajo (da cima a fondo) de aqui para allì (di qui a là) en ninguna parte (da nessuna parte) en todas partes (dappertutto)
giovedì 14 luglio 2016
grammatica spagnola - discorso diretto e indiretto
grammatica spagnola - discorso diretto e indiretto
Nel riferire il pensiero altrui o il proprio si può ricorrere a due diverse strutture linguistiche il discorso diretto o indiretto
Quién le colocò ahì ? "Chi lo ha sistemato lì?"
Su mujer. "Sua moglie"
discorso diretto discorso indiretto
Soy feliz (sono felice) Le dijo que era feliz (gli disse che era felice)
Eres feliz ? (sei felice? ) Le preguntò si era feliz.
Il passaggio dal discorso diretto al discorso indiretto richiede alcuni cambiamenti nella frase. Le interiezioni (comprese le formule di saluto) e i vocativi non si modificano mai mentre gli altri elementi della frase si modificano.
me voy (vado) dice que se va
mi hermano està de viaje (mio fratello è in viaggio) dice que su hermano està de viaje
Esto no es tuyo dice que esto no es mìo
salgo ahora (esco adesso) dice que salìa entronces
trabaja mucho (lavora molto) dice que trabaja mucho
tenìa muchos amigo (avevo molti amici) dice que tenìa muchos amigos
màrchate y dejame en paz (vattene e lasciami in pace) dice que te marches y lo dejes en paz
al passato
trabajo mucho (lavoro molto) dice que trabajaba mucho
al futuro
no irè contigo (non verrò con te) dice que no irà contigo
Nel riferire il pensiero altrui o il proprio si può ricorrere a due diverse strutture linguistiche il discorso diretto o indiretto
discorso diretto
E' la riproduzione fedele di quel che è, è stato o sarà detto da altri o da chi parla o scrive; nella scrittura è individuato da virgolette o trattini.Quién le colocò ahì ? "Chi lo ha sistemato lì?"
Su mujer. "Sua moglie"
discorso indiretto
E' la parafrasi del contenuto di un discorso diretto sinteticamente, si presenta come una proposizione subordinata perlopiù oggettiva o interrogativa indirettadiscorso diretto discorso indiretto
Soy feliz (sono felice) Le dijo que era feliz (gli disse che era felice)
Eres feliz ? (sei felice? ) Le preguntò si era feliz.
Il passaggio dal discorso diretto al discorso indiretto richiede alcuni cambiamenti nella frase. Le interiezioni (comprese le formule di saluto) e i vocativi non si modificano mai mentre gli altri elementi della frase si modificano.
cambiamenti di persona
Riguardano i pronomi personali soggetto e complemento gli aggettivi e i pronomime voy (vado) dice que se va
mi hermano està de viaje (mio fratello è in viaggio) dice que su hermano està de viaje
Esto no es tuyo dice que esto no es mìo
cambiamenti di avverbi di luogo e tempo
Estoy cansada de estar aquì (sono stanca di stare qui) dice que estaba cansada de estar allìsalgo ahora (esco adesso) dice que salìa entronces
cambiamenti di modo e tempo verbali
Dipendono dal tempo del verbo che introduce il discorso direttotrabaja mucho (lavora molto) dice que trabaja mucho
tenìa muchos amigo (avevo molti amici) dice que tenìa muchos amigos
màrchate y dejame en paz (vattene e lasciami in pace) dice que te marches y lo dejes en paz
al passato
trabajo mucho (lavoro molto) dice que trabajaba mucho
al futuro
no irè contigo (non verrò con te) dice que no irà contigo
mercoledì 1 giugno 2016
grammatica spagnola - esercizi su muy e mucho
grammatica spagnola - esercizi su muy e mucho
scegli se opzioni in corsivo
scegli se opzioni in corsivo
- me gusta mucho / muy y quisiera salir contigo
- Està mucho / muy preocupado por el trabajo y ha perdido el apetito
- sus abuelo son mucho / muy mayores y no pueden hacer un viaje tan largo para venir a su boda
- en los restaurantes nos preguntan si queremos la carne muy /mucha hacha
- su padre se ha jubilado y pasa mucho /muy mas tiempo con la familia
- el director ha dispuesto muchos /muy cambios en la empresa
- el objectivo de Josè Luis es sacar notas mucho / muy altas para conseguir un buen ezpediente académico
- Las fotos de la boda mostraban a una pareja muy / mucha enamorada
- Es muy/ mucho probable que llueva en los proximos dìas
- empezaron a andar por lo sendero pero no loraron alcanzar a sus companeros que ya habìan llegado muy / muchos arriba
- para poder licenciarte nececitas muy / muchos màs créditos
- el professor me ha dicho que esta vez el examen me ha salido mucho / muy mejor
- mucho
- muy
- muy
- muy
- mucho
- muchos
- muy
- muy
- muy
- muy
- muchos
- mucho
sabato 28 maggio 2016
grammatica spagnola - esercizi su comparativo
grammatica spagnola - esercizi su comparativo e superlativo
esempio
la tarta que haces tù es ............................buena ...................... la de la pastelerìa (=)
la tarta que haces tù es tan buena como la de la pastelerìa
esempio
la tarta que haces tù es ............................buena ...................... la de la pastelerìa (=)
la tarta que haces tù es tan buena como la de la pastelerìa
- Rodrigo gana ......................... denaro ............... yo (=)
- Rosa es .................lista ..............su hermana (+)
- Mis abuelos paternos tuvieron .................hijos ..................mis abuelos maternos (=)
- La bolsa de Milàn ha perdido ................ puntos ..................la de Tokio (-)
- A la manifestaciòn por la paz acudiò ...............gente ......................lo que se pensaba (+)
- Espana tiene ........................habitantes ............l'Italia (-)
- Pedro ah sacado ...................buenas notas .................su hermano (=)
- Marìa estudia .................... ................ su hermana (=)
- La novia estaba ...................enamorada de su novio ..........estè de ella (=)
- En los paìses del Tercer Mundo hay .................paro ..................Europa (+)
- La estadìsticas demuestran que las mujeres viven ......................los hombres (+)
- En invierno hace ...................... frìo .........................en verano (+)
- tanto .......................como
- màs ......................que
- tantos ....................como
- menos.....................que
- màs ........................de
- menos ....................que
- tan.................como
- tanto ..............como
- tan .................como
- màs ...............que
- màs ...............que
- màs ................que
martedì 10 maggio 2016
esercizi grammatica spagnola - l'articolo
esercizi grammatica spagnola - l'articolo
mettere l'articolo dove è necessario
mettere l'articolo dove è necessario
- ............resoluciòn que habéis tomado es .........mas adecuada
- ............ mas probable es que la novia llegue con retraso a .........iglesia
- ........... dìa que consiga trabajo voy celebrarlo en .......... mejor restaurante
- hot es ........... viernes y tengo ............. clase de italiano
- ...........domngo que viene iré ..........cine con mis amigos
- ...........que estàs diciendo non tiene ni pies ni cabeza
- ...........flores que ves en ese jarròn me las regalò mi novio .............otro dìa
- ......sangre es de color rojo
- ........ azùcr es blanco o moreno
- .......... tomate es rojo
- la/la
- lo/la
- el/el
- -/-
- el/la
- lo
- las/el
- la
- el
- el
lunedì 4 aprile 2016
grammatica spagnola - proposizioni coordinate
grammatica spagnola
proposizioni coordinate
sono collegate mediante congiunzioni coordinative e mantengono la propria autonomia sintattica e semantica ossia individuano ciascuna una frase grammaticalmente compiuta e dotata di senso
se levantò y se fue si alzò e se ne andò
coordinate copulative
semanticamente omologe sommano il loro contenuto affermativo o negativo per mezzo delle congiunzione y/e e ni
se sienta ahì y no se mueve si siede qui e non si muove
coordinate distributive
stabiliscono un'alternativa tra proposizioni esprimendo differenze logiche, temporali, spaziali ....
sono introdotte da nessi correlativi come uno ....otro ( uno e l'altro)
este ... aquel (questo ..... quello) aquì ...... allì (qui ....là) cual ... cual (quale .....quale)
quièn ...... quièn ( chi ...chi) tal ......tal (tale ... tale) ........
ya porque està cansado ya porque no le apetece nunca sale los amigos
coordinative disgiuntive
instaurano un rapporto di contrapposizione
parziale quando la seconda proposizione introduce un contrasto un dato inatteso rispetto alla prima ma in modo che i due termini mantengono la stessa validità
es temprano pero tengo que ir
totale quando la seconda proposizione nega, annulla la prima sostituendosi ad essa si usano le congiunzioni
sin embargo (tuttavia) pero (ma) aunque (anche) màs que (più che).....
no le gustaba nada sin embargo decidiò ir a cenar con el non le piaceva molto tuttavia decise di cenare con lui
proposizioni coordinate
sono collegate mediante congiunzioni coordinative e mantengono la propria autonomia sintattica e semantica ossia individuano ciascuna una frase grammaticalmente compiuta e dotata di senso
se levantò y se fue si alzò e se ne andò
coordinate copulative
semanticamente omologe sommano il loro contenuto affermativo o negativo per mezzo delle congiunzione y/e e ni
se sienta ahì y no se mueve si siede qui e non si muove
coordinate distributive
stabiliscono un'alternativa tra proposizioni esprimendo differenze logiche, temporali, spaziali ....
sono introdotte da nessi correlativi come uno ....otro ( uno e l'altro)
este ... aquel (questo ..... quello) aquì ...... allì (qui ....là) cual ... cual (quale .....quale)
quièn ...... quièn ( chi ...chi) tal ......tal (tale ... tale) ........
ya porque està cansado ya porque no le apetece nunca sale los amigos
coordinative disgiuntive
instaurano un rapporto di contrapposizione
parziale quando la seconda proposizione introduce un contrasto un dato inatteso rispetto alla prima ma in modo che i due termini mantengono la stessa validità
es temprano pero tengo que ir
totale quando la seconda proposizione nega, annulla la prima sostituendosi ad essa si usano le congiunzioni
sin embargo (tuttavia) pero (ma) aunque (anche) màs que (più che).....
no le gustaba nada sin embargo decidiò ir a cenar con el non le piaceva molto tuttavia decise di cenare con lui
venerdì 25 marzo 2016
esecizi spagnolo - ser e estar
esercizi di spagnolo ser e estar
solution
- hoy ................... viernes y tengo clase de inglès
- tres y dos ..................... cinco
- el libro de historia .......................... encima a la mesa
- ? .........................(vostros) de acuerdo con la propuesta ?
- la boda de Margarita .................... en la catedral
- .................. probable que llegue hoy el ministro
- ................. (nosotros) esperando una llamada muy importante
- ayer ................ (ellos) en el teatro viendo una pelicula
- maria y yo ................. de pied en medio del salòn
- el director no se encuentra en la sede porque ...................... de vije
- Javier ................... de Madrid pero vive en Pamplona
- tu examen ............muy bien sigue asì y sacaràs matricula de Honor
solution
- es
- son
- està
- es
- estàis
- es
- estamos
- estuvieron
- estàbamos
- està
- es
- està
martedì 15 marzo 2016
spagnolo - avverbi di tempo
spagnolo - avverbi di tempo
ahora adesso
antes / primero / despuès / luego prima/ per prima cosa / dopo /poi
siempre / nunca / jamàs sempre /mai /giammai
tarde /temprano / pronto tardi / presto ( la mattina)/ presto
ayer /anteayer ieri /l'altro ieri
hoy / mañana oggi /domani
aun /todavìa ancora
ya già
locuzioni avverbiali di tempo
ahora mismo / en seguida subito
a la vez allo stesso tempo
al dìa seguiente il giorno dopo
a menudo spesso
a la hora de all'ora di
al mismo tiempo a un tempo
a veces / de vez en cuando a volte
de momento per il momento
de pronto improvvisamente
da ahora en adelante d'ora in avanti
dentro de poco/ en breve tra poco
de tarde en tarde di tanto in tanto
de mañana al mattino
de repente ad un tratto
en el acto all'istante
hasta ahora fino adesso
de hoy en adelante da oggi in poi
hoy por hoy oggi come oggi
por ahora per adesso
poi siempre /para siempre per sempre
ANTES, PRIMERO
corrispondono tutti e due all'italiano "prima" ma antes è riferito al tempo mentre primero indica precedenza e può essere tradotto con "prima di tutti" indica anteriorità nello spazio e nel tempo e si contrappone a despuès
se vivìa mejor antes si viveva meglio prima
visitò primero la catedral e despuès el palacio real visitò prima la cattedrale poi il palazzo reale
DESPUE'S
Indica posteriorità indererminata (poi dopo ) nello spazio e ne tempo
volvieron a casa mucho despuès
LUEGO
Inidica posteriorità più ravvicinata rispetto a despuès
primero me ducho luego desayuno prima mi faccio la doccia poi faccio colazione
NUNCA
posto dopo il verbo vuole la negazione non la esige se posto prima del verbo
no volverè nunca a llamarlo
nunca volverè a llamarlo non lo richiamerò mai
può precedere immediatamente jamàs dando maggior vigore alla negazione
nunca jamàs le dajarè algo mìo mai più lascerò qualcosa di mio
JAMAS
Posto dopo il verbo esige la negazione prima del verbo no
no me dijo jamàs lo que pensaba
jamàs me dijo lo que pensaba non mi disse mai ciò che pensava
PRONTO TEMPRANO
Pronto indica rapidità immediatezza anche temprano si traduce come presto ma ha il significato di mattino presto
pronto tendrà noricias mìas presto avrai mie notizie
levantate temprano alzati presto
AU'N TODAVIA
Equivalgono a ancora
mi amigo todavia (aùn) no ha llegado il mio amico non è ancora arrivato
YA
Indica che l'azione del verbo è già stata realizzata corrisponde a già e ormai
mi primo ha llegado mio cugino è già arrivato
ahora adesso
antes / primero / despuès / luego prima/ per prima cosa / dopo /poi
siempre / nunca / jamàs sempre /mai /giammai
tarde /temprano / pronto tardi / presto ( la mattina)/ presto
ayer /anteayer ieri /l'altro ieri
hoy / mañana oggi /domani
aun /todavìa ancora
ya già
locuzioni avverbiali di tempo
ahora mismo / en seguida subito
a la vez allo stesso tempo
al dìa seguiente il giorno dopo
a menudo spesso
a la hora de all'ora di
al mismo tiempo a un tempo
a veces / de vez en cuando a volte
de momento per il momento
de pronto improvvisamente
da ahora en adelante d'ora in avanti
dentro de poco/ en breve tra poco
de tarde en tarde di tanto in tanto
de mañana al mattino
de repente ad un tratto
en el acto all'istante
hasta ahora fino adesso
de hoy en adelante da oggi in poi
hoy por hoy oggi come oggi
por ahora per adesso
poi siempre /para siempre per sempre
ANTES, PRIMERO
corrispondono tutti e due all'italiano "prima" ma antes è riferito al tempo mentre primero indica precedenza e può essere tradotto con "prima di tutti" indica anteriorità nello spazio e nel tempo e si contrappone a despuès
se vivìa mejor antes si viveva meglio prima
visitò primero la catedral e despuès el palacio real visitò prima la cattedrale poi il palazzo reale
DESPUE'S
Indica posteriorità indererminata (poi dopo ) nello spazio e ne tempo
volvieron a casa mucho despuès
LUEGO
Inidica posteriorità più ravvicinata rispetto a despuès
primero me ducho luego desayuno prima mi faccio la doccia poi faccio colazione
NUNCA
posto dopo il verbo vuole la negazione non la esige se posto prima del verbo
no volverè nunca a llamarlo
nunca volverè a llamarlo non lo richiamerò mai
può precedere immediatamente jamàs dando maggior vigore alla negazione
nunca jamàs le dajarè algo mìo mai più lascerò qualcosa di mio
JAMAS
Posto dopo il verbo esige la negazione prima del verbo no
no me dijo jamàs lo que pensaba
jamàs me dijo lo que pensaba non mi disse mai ciò che pensava
PRONTO TEMPRANO
Pronto indica rapidità immediatezza anche temprano si traduce come presto ma ha il significato di mattino presto
pronto tendrà noricias mìas presto avrai mie notizie
levantate temprano alzati presto
AU'N TODAVIA
Equivalgono a ancora
mi amigo todavia (aùn) no ha llegado il mio amico non è ancora arrivato
YA
Indica che l'azione del verbo è già stata realizzata corrisponde a già e ormai
mi primo ha llegado mio cugino è già arrivato
lunedì 7 marzo 2016
spagnolo - frasi esortative e desiderative
spagnolo - frasi esortative e desiderative
le frasi esortative costituiscono tutte le frasi che mirano a modificare una situazione esistente attraverso un'esortazione, un ordine o una proibizione
l'esortazione è un comando attenuato e viene espressa con il congiuntivo presente
vayamos tranquilos a esa reuniòn andiamo tranquilli a quella riunione
l'ordine viene espresso con l'imperativo solo nei riguardi di qualcuno considerato uguale o inferiore quando la persone sollecitata è autorevole o quando si vuole mostrare un atteggiamento di rispetto si ricorre al congiuntivo presente in 3 persona singolare
chico ven aquì vieni qui ragazzo
vaya despacio vada piano
la proibizione viene espressa con il presente congiuntivo e la negazione NO o altri avverbi di negazione
no vengas non venire
nunca te fieso del ello non fidarti di lui
le frasi desiderative esprimono il desiderio che un fatto accada oppure no hanno il verbo al congiuntivo presente o imperfetto
con il presente congiuntivo la realizzazione del fatto desiderato è possibile e si riferisce al presente o al futuro
ojalà venga magari arrivasse
con l'imperfetto congiuntivo la realizzazione di ciò che si desidera è pressoché impossibile e piò riferirsi al passato o al futuro
!ojalà fuera un pàjaro ! magari fossi un uccello
!ojalà studiara màs ! magari avessi studiato di più
le frasi esortative costituiscono tutte le frasi che mirano a modificare una situazione esistente attraverso un'esortazione, un ordine o una proibizione
l'esortazione è un comando attenuato e viene espressa con il congiuntivo presente
vayamos tranquilos a esa reuniòn andiamo tranquilli a quella riunione
l'ordine viene espresso con l'imperativo solo nei riguardi di qualcuno considerato uguale o inferiore quando la persone sollecitata è autorevole o quando si vuole mostrare un atteggiamento di rispetto si ricorre al congiuntivo presente in 3 persona singolare
chico ven aquì vieni qui ragazzo
vaya despacio vada piano
la proibizione viene espressa con il presente congiuntivo e la negazione NO o altri avverbi di negazione
no vengas non venire
nunca te fieso del ello non fidarti di lui
le frasi desiderative esprimono il desiderio che un fatto accada oppure no hanno il verbo al congiuntivo presente o imperfetto
con il presente congiuntivo la realizzazione del fatto desiderato è possibile e si riferisce al presente o al futuro
ojalà venga magari arrivasse
con l'imperfetto congiuntivo la realizzazione di ciò che si desidera è pressoché impossibile e piò riferirsi al passato o al futuro
!ojalà fuera un pàjaro ! magari fossi un uccello
!ojalà studiara màs ! magari avessi studiato di più
venerdì 4 marzo 2016
spagnolo - che ore sono ?
spagnolo - che ore sono ?
tempo cronologico
ora hora
minuto minuto
secondo secondo
orologio reloj
va avanti adelanta
sta indietro atrasa
che ore sono ? ? que hora es?
sono le nove son las nueve
sono le nove e dieci son las nueve y diez
sono le nove e un quarto son las nueve y cuarto
sono le nove e mezzo son las nueve y media
sono le nove e tre quarti son las nueve y tres cuartos
sono le dieci meno un quarto son las diez meno cuarto
solo le dieci meno cinque son las diez meno cinco
è l'una di notte es la una de la madrugada
è mezzogiorno es mediodìa
è mezzanotte es medianoche
sono le undici in punto son las once en punto
sono quasi le sei son casi le seis
mancano dieci minuti alle sette faltan diez minutos para las siete
a che ora verranno ?a qué hora vendràn?
verso le otto hacia las ocho
a che ora ci vediamo ? a qué hora nos vemos ?
ci vediamo tra le cinque e le sei nos vemos entre las cinco y las seis
tra due ore dentros de dos horas
richiamo tra dieci minuti vuelvo a llamar dentro de diez minutos
mi alzo alle sette me levanto a las siete
l'autobus parte ogni dieci minuti el autobus sale cada diez minutos
arriverò alle cinque llegarè a las cinco
tempo cronologico
ora hora
minuto minuto
secondo secondo
orologio reloj
va avanti adelanta
sta indietro atrasa
che ore sono ? ? que hora es?
sono le nove son las nueve
sono le nove e dieci son las nueve y diez
sono le nove e un quarto son las nueve y cuarto
sono le nove e mezzo son las nueve y media
sono le nove e tre quarti son las nueve y tres cuartos
sono le dieci meno un quarto son las diez meno cuarto
solo le dieci meno cinque son las diez meno cinco
è l'una di notte es la una de la madrugada
è mezzogiorno es mediodìa
è mezzanotte es medianoche
sono le undici in punto son las once en punto
sono quasi le sei son casi le seis
mancano dieci minuti alle sette faltan diez minutos para las siete
a che ora verranno ?a qué hora vendràn?
verso le otto hacia las ocho
a che ora ci vediamo ? a qué hora nos vemos ?
ci vediamo tra le cinque e le sei nos vemos entre las cinco y las seis
tra due ore dentros de dos horas
richiamo tra dieci minuti vuelvo a llamar dentro de diez minutos
mi alzo alle sette me levanto a las siete
l'autobus parte ogni dieci minuti el autobus sale cada diez minutos
arriverò alle cinque llegarè a las cinco
spsagnolo - che ore sono ?
spagnolo - che ore sono ?
tempo cronologico
ora hora
minuto minuto
secondo secondo
orologio reloj
va avanti adelanta
sta indietro atrasa
che ore sono ? ? que hora es?
sono le nove son las nueve
sono le nove e dieci son las nueve y diez
sono le nove e un quarto son las nueve y cuarto
sono le nove e mezzo son las nueve y media
sono le nove e tre quarti son las nueve y tres cuartos
sono le dieci meno un quarto son las diez meno cuarto
solo le dieci meno cinque son las diez meno cinco
è l'una di notte es la una de la madrugada
è mezzogiorno es mediodìa
è mezzanotte es medianoche
sono le undici in punto son las once en punto
sono quasi le sei son casi le seis
mancano dieci minuti alle sette faltan diez minutos para las siete
a che ora verranno ?a qué hora vendràn?
verso le otto hacia las ocho
a che ora ci vediamo ? a qué hora nos vemos ?
ci vediamo tra le cinque e le sei nos vemos entre las cinco y las seis
tra due ore dentros de dos horas
richiamo tra dieci minuti vuelvo a llamar dentro de diez minutos
mi alzo alle sette me levanto a las siete
l'autobus parte ogni dieci minuti el autobus sale cada diez minutos
arriverò alle cinque llegarè a las cinco
tempo cronologico
ora hora
minuto minuto
secondo secondo
orologio reloj
va avanti adelanta
sta indietro atrasa
che ore sono ? ? que hora es?
sono le nove son las nueve
sono le nove e dieci son las nueve y diez
sono le nove e un quarto son las nueve y cuarto
sono le nove e mezzo son las nueve y media
sono le nove e tre quarti son las nueve y tres cuartos
sono le dieci meno un quarto son las diez meno cuarto
solo le dieci meno cinque son las diez meno cinco
è l'una di notte es la una de la madrugada
è mezzogiorno es mediodìa
è mezzanotte es medianoche
sono le undici in punto son las once en punto
sono quasi le sei son casi le seis
mancano dieci minuti alle sette faltan diez minutos para las siete
a che ora verranno ?a qué hora vendràn?
verso le otto hacia las ocho
a che ora ci vediamo ? a qué hora nos vemos ?
ci vediamo tra le cinque e le sei nos vemos entre las cinco y las seis
tra due ore dentros de dos horas
richiamo tra dieci minuti vuelvo a llamar dentro de diez minutos
mi alzo alle sette me levanto a las siete
l'autobus parte ogni dieci minuti el autobus sale cada diez minutos
arriverò alle cinque llegarè a las cinco
lunedì 29 febbraio 2016
spagnolo - frasi di emergenza
spagnolo - frasi di emergenza
aiuto soccorro, ayuda
aiutatemi ayudenme
chiamate un medico llamen a un mèdico
chiamate un ambulanza llamen a una ambulancia
dov'è il pronto soccorso Dònde està el servicio de urgencia
chiamate la polizia llamen a la policia
dov'è il più vicino posto di Dònde està la Comisaria de Policia màs pròxima
polizia
dov'è il consolato /l'ambasciata Dònde està el consulado/la embajada italiana
italiana
dov'è l'ufficio oggetti smarriti Dònde està la oficina de objetos perdidos
dov'è la toilette dònde estan los servicios
mi sono perso me he perdido
mi sento male me siento mal
vorrei denunciare un furto quisiera denuciar un robo
mi hanno rubato il portafoglio me han rubado la cartera
mi hanno rubato la valigia me han rubado la maleta
al ladro al ladròn
prendetelo cogedlo
devo telefonare urgentemente tengo que llamar urgentemente a Italia
in Italia
aiuto soccorro, ayuda
aiutatemi ayudenme
chiamate un medico llamen a un mèdico
chiamate un ambulanza llamen a una ambulancia
dov'è il pronto soccorso Dònde està el servicio de urgencia
chiamate la polizia llamen a la policia
dov'è il più vicino posto di Dònde està la Comisaria de Policia màs pròxima
polizia
dov'è il consolato /l'ambasciata Dònde està el consulado/la embajada italiana
italiana
dov'è l'ufficio oggetti smarriti Dònde està la oficina de objetos perdidos
dov'è la toilette dònde estan los servicios
mi sono perso me he perdido
mi sento male me siento mal
vorrei denunciare un furto quisiera denuciar un robo
mi hanno rubato il portafoglio me han rubado la cartera
mi hanno rubato la valigia me han rubado la maleta
al ladro al ladròn
prendetelo cogedlo
devo telefonare urgentemente tengo que llamar urgentemente a Italia
in Italia
spagnolo - i colori
spagnolo - i colori
arancione naranja
azzurro azul
beige beige
bianco blanco
blu azul marino
giallo amarillo
grigio gris
lilla lila
marrone marròn
nero negro
rosa rosa
rosso rojo
verde verde
viola morado
biondo rubio
bruno moreno
il colore el color
colorato coloreado
fantasia de colores
fosforescente fosforescente
metallizzato metalizado
a pois de lunares
a righe a rajas
tinta unita color liso
arancione naranja
azzurro azul
beige beige
bianco blanco
blu azul marino
giallo amarillo
grigio gris
lilla lila
marrone marròn
nero negro
rosa rosa
rosso rojo
verde verde
viola morado
biondo rubio
bruno moreno
il colore el color
colorato coloreado
fantasia de colores
fosforescente fosforescente
metallizzato metalizado
a pois de lunares
a righe a rajas
tinta unita color liso
giovedì 25 febbraio 2016
conversazione spagnola - gli aggettivi utili
conversazione - aggettivi utili
allegro alegre
triste triste
alto alto
basso bajo
aperto abierto
chiuso cerrado
asciutto seco
bagnato mojado
bello hermoso
brutto feo
buono bueno
cattivo malo
caldo caliente
freddo frio
caro caro
a buon mercato barato
chiaro claro
scuro oscuro
comodo còmodo
scomodo incòmodo
divertente divertido
noioso aburrido
diritto derecho
storto torcido
dolce dulce
amaro amagro
duro duro
morbido lando
facile fàcil
difficile dificil
famoso famoso
sconosciuto desconocido
felice feliz
infelice infeliz
forte fuerte
debole dèbil
generoso generoso
avaro avaro
gentile amable
sgarbato grosero
giovane joven
vecchio viejo
giusto justo
sbagliato equivocado
grande grende
piccolo pequeno
grasso gordo
magro delgado
grosso frueso
sottile sutil
intelligente intelligente
stupido estùpido
largo ancho
stretto estrecho
leggero ligero
pesante pesado
libero livre
occupato ocupado
lucido brillante
opaco opaco
lungo largo
corto corto
maturo maduro
acerbo verde
migliore mejor
peggiore pejor
necessario necesario
superfluo superfluo
nuovo nuevo
vecchio viejo
piacevole adradable
spiacevole desagradable
pieno lleno
vuoto vacìo
pubblico pùblico
privato particular
pulito limpio
sporco sucio
ricco rico
povero pobre
riposato descansado
stanco cansado
sano sano
malato enfermo
semplice simple
complicato complicado
simpatico simpàtico
antipatico antipatico
uguale igual
diverso diferente
utile ùtil
inutile inùti
veloce veloz
lento lento
vicino cercano
lontano lejano
allegro alegre
triste triste
alto alto
basso bajo
aperto abierto
chiuso cerrado
asciutto seco
bagnato mojado
bello hermoso
brutto feo
buono bueno
cattivo malo
caldo caliente
freddo frio
caro caro
a buon mercato barato
chiaro claro
scuro oscuro
comodo còmodo
scomodo incòmodo
divertente divertido
noioso aburrido
diritto derecho
storto torcido
dolce dulce
amaro amagro
duro duro
morbido lando
facile fàcil
difficile dificil
famoso famoso
sconosciuto desconocido
felice feliz
infelice infeliz
forte fuerte
debole dèbil
generoso generoso
avaro avaro
gentile amable
sgarbato grosero
giovane joven
vecchio viejo
giusto justo
sbagliato equivocado
grande grende
piccolo pequeno
grasso gordo
magro delgado
grosso frueso
sottile sutil
intelligente intelligente
stupido estùpido
largo ancho
stretto estrecho
leggero ligero
pesante pesado
libero livre
occupato ocupado
lucido brillante
opaco opaco
lungo largo
corto corto
maturo maduro
acerbo verde
migliore mejor
peggiore pejor
necessario necesario
superfluo superfluo
nuovo nuevo
vecchio viejo
piacevole adradable
spiacevole desagradable
pieno lleno
vuoto vacìo
pubblico pùblico
privato particular
pulito limpio
sporco sucio
ricco rico
povero pobre
riposato descansado
stanco cansado
sano sano
malato enfermo
semplice simple
complicato complicado
simpatico simpàtico
antipatico antipatico
uguale igual
diverso diferente
utile ùtil
inutile inùti
veloce veloz
lento lento
vicino cercano
lontano lejano
martedì 23 febbraio 2016
spagnolo - frasi esclamative e interrogative
spagnolo - frasi esclamative e interrogative
per semplicità i punti sono diritti mentre in realtà il primo punto esclamativo o interrogativo viene messo al contrario capovolto
ESCLAMATIVE
qualunque frase po' diventare esclamativa e l'asserzione è contrassegnata con un sentimento un'emozione nella lingua parlata è affidata all'intonazione
mentre per iscritto dall'uso di punti esclamativi ma si mette anche l'accento agli elementi che introducono la frase
! Qué bonita esta casa !
!cuantò me gusta esa actriz !
INTERROGATIVE
contengono una domanda
? has visto a Miguel ? hai visto Miguel?
a seconda del rapporto che si stabilisce tra le varie componenti della frase le interrogative si distinguono in totali o parziali
? recibiste mi carta ? si
il verbo può essere messo prima o dopo il soggetto
? tu estasa de acuerdo ? sei d'accordo ?
? Qué has comprado ? copsa hai comprato ?
sono introdotte ada pronomi o avverbi interrogativi
qué dònde cuànto còmo quién cuàl
? quiéren eres ?
per semplicità i punti sono diritti mentre in realtà il primo punto esclamativo o interrogativo viene messo al contrario capovolto
ESCLAMATIVE
qualunque frase po' diventare esclamativa e l'asserzione è contrassegnata con un sentimento un'emozione nella lingua parlata è affidata all'intonazione
mentre per iscritto dall'uso di punti esclamativi ma si mette anche l'accento agli elementi che introducono la frase
! Qué bonita esta casa !
!cuantò me gusta esa actriz !
INTERROGATIVE
contengono una domanda
? has visto a Miguel ? hai visto Miguel?
a seconda del rapporto che si stabilisce tra le varie componenti della frase le interrogative si distinguono in totali o parziali
interrogative totali
riguardano il legame tra soggetto e predicato alla domanda si risponde si o no o con altra espressione equivalente affermativa o negativa? recibiste mi carta ? si
il verbo può essere messo prima o dopo il soggetto
? tu estasa de acuerdo ? sei d'accordo ?
ingrerrogative parziali
non mettono in discussione soggetto-predicato ma sollecitano un'azione su un altro elemento? Qué has comprado ? copsa hai comprato ?
sono introdotte ada pronomi o avverbi interrogativi
qué dònde cuànto còmo quién cuàl
? quiéren eres ?
spagnolo - esercizi ortografia
spagnolo - esercizi di ortografia
1) metti l'accento grafico se necessario
2) colloca l'accento sulle parole piane quando è necessario
3) inserisci le seguenti parole nelle colonne corrispondenti
volver, baùl, casa, emociòn, médico tipo, dìa paìs, comer, prìncipe video
pìo, odontòlogo, prisiòn, cine, bolìgrafo, libro, ratòn armarìo gente, calendario, paella
ACUDA LLANA ESDRU'JULA HIATO
SOLUZIONI
ESERCIZIO 1
canciòn, compàs, sìntesis, àrbol, càrcel, interés, marqués, magico
ESERCIZIO 2
càncer, ùtil
ESERCIZIO 3
AGUDA LLANA ESDRUJULA HIATO
comer casa médico dìa
ratòn gente prìncipe paìs
prisiòn calendario bolìgrafo baùl
emociòn libro odontologo pìo
volver armario video
1) metti l'accento grafico se necessario
- magico
- Marques
- amor
- principal
- brazo
- compas
- princesa
- carcel
- interes
- mesa
- arbol
- sintesis
- cancion
- pedro
- volver
2) colloca l'accento sulle parole piane quando è necessario
- liso
- tesis
- util
- patas
- barbacoa
- tomate
- crisis
- baile
- marca
- teatro
- huella
- revista
- cancer
- madre
3) inserisci le seguenti parole nelle colonne corrispondenti
volver, baùl, casa, emociòn, médico tipo, dìa paìs, comer, prìncipe video
pìo, odontòlogo, prisiòn, cine, bolìgrafo, libro, ratòn armarìo gente, calendario, paella
ACUDA LLANA ESDRU'JULA HIATO
SOLUZIONI
ESERCIZIO 1
canciòn, compàs, sìntesis, àrbol, càrcel, interés, marqués, magico
ESERCIZIO 2
càncer, ùtil
ESERCIZIO 3
AGUDA LLANA ESDRUJULA HIATO
comer casa médico dìa
ratòn gente prìncipe paìs
prisiòn calendario bolìgrafo baùl
emociòn libro odontologo pìo
volver armario video
spagnolo - frasi dubitative
spagnolo - frasi dubitative
sono introdotte con avverbi di dubbio (acaso, quizà, tal vez ) e hanno il verbo all'indicativo o al congiuntivo con l'indicativo il dubbio viene attenuato e con il congiuntivo viene rafforzato
tal vez conoce a esa chica forse conosce quella ragazza
tal vez conozca a esa chica
ATTENZIONE
costituiscono una variante delle dubitative le proposizioni de posibilidad (potenziali) che esprimono la possibilità o probabilità nel presente e nel passato immediato con il futuro semplice e anteriore indicativo
estarà de viaje (sarà in viaggio)
Habràn salido ya (saranno già usciti)
la possibilità o probabilità di un fatto passato o futuro con il condizionale presente
serìan las tres (saranno state le tre)
la probabilità riferita al passato o un desiderio ormai irrealizzabile con i condizionale passato o il trapassato congiuntivo
a su padre le habrìa gustado estudiar biologìa (a suo padre sarebbe piaciuto studiare biologia )
sono introdotte con avverbi di dubbio (acaso, quizà, tal vez ) e hanno il verbo all'indicativo o al congiuntivo con l'indicativo il dubbio viene attenuato e con il congiuntivo viene rafforzato
tal vez conoce a esa chica forse conosce quella ragazza
tal vez conozca a esa chica
ATTENZIONE
costituiscono una variante delle dubitative le proposizioni de posibilidad (potenziali) che esprimono la possibilità o probabilità nel presente e nel passato immediato con il futuro semplice e anteriore indicativo
estarà de viaje (sarà in viaggio)
Habràn salido ya (saranno già usciti)
la possibilità o probabilità di un fatto passato o futuro con il condizionale presente
serìan las tres (saranno state le tre)
la probabilità riferita al passato o un desiderio ormai irrealizzabile con i condizionale passato o il trapassato congiuntivo
a su padre le habrìa gustado estudiar biologìa (a suo padre sarebbe piaciuto studiare biologia )
sabato 20 febbraio 2016
spagnolo - i pronomi complemento
I pronomi complemento
Le forme per la prima e la seconda persona sono uguali sia per l'oggetto diretto che per l'oggetto indiretto; cambia solo la terza persona.
Esempi oggetto diretto:
Le forme per la prima e la seconda persona sono uguali sia per l'oggetto diretto che per l'oggetto indiretto; cambia solo la terza persona.
Soggetto | Indiretto | Diretto |
yo | me | me |
tú | te | te |
él | le | lo |
ella | le | la |
usted | le | lo |
nosotros / as | nos | nos |
vosotros / as | os | os |
ellos | les | los |
ellas | les | las |
ustedes | les | los |
- ¿Quién es Alberto? – No sé. No lo conozco.
- ¿Quién es María? – No sé. No la conozco.
- ¿Quiénes son Alberto y María? – No sé. No los conozco.
- ¿Dónde están mis libros? – No los encuentro.
- ¿Dónde están mis gafas? – No las encuentro.
- ¿Me das un beso?
- Claudio nos ha enviado una carta.
- Os doy mi número de teléfono.
- Les enviaré un email mañana.
martedì 9 febbraio 2016
spagnolo - proposizioni enunciative
spagnolo preposizioni enunciative
consistono in un'asserzione (affermativa o negativa) constatazione o descrizione e si costruiscono con l'indicativo
el leopardo es un mamifero carnivoro il leopardo è un mammifero carnivoro
llueve piove
ENUNCIATIVE NEGATIVE
si costruiscono con l'avverbio di negazione NO che precede immediatamente il verbo
no he dicho eso non ho detto questo
se sono presenti uno o più pronomi poclitici si interpongono tra il NO e il VERBO
no te lo he dicho non te l'ho detto
tra no e il verbo si possono interporre altre parole con funzione di soggetto o di complemento
no todos podemos cantar non tutti possiamo cantare
unitamente a no si possono usare gli avverbi nunca e jamàs o i pronomi indefiniti nadie ninguno nada o altre locuzioni per rinforzare la negazione
no lo diré jamàs non lo dirò mai
ATTENZIONE
quando questi avverbi pronomi e locuzioni sono impiegati con no si collegano dopo il verbo mentre no lo precede
se sono impiegati in assenza di no basta che almeno uno di essi preceda il verbo
no lo hiceron nunca non lo fecero mai
nunca dierno nada a nadie non diedere mai niente e nessuno
a nadie dieron nunca nada a nessuno hanno mai dato niente
consistono in un'asserzione (affermativa o negativa) constatazione o descrizione e si costruiscono con l'indicativo
el leopardo es un mamifero carnivoro il leopardo è un mammifero carnivoro
llueve piove
ENUNCIATIVE NEGATIVE
si costruiscono con l'avverbio di negazione NO che precede immediatamente il verbo
no he dicho eso non ho detto questo
se sono presenti uno o più pronomi poclitici si interpongono tra il NO e il VERBO
no te lo he dicho non te l'ho detto
tra no e il verbo si possono interporre altre parole con funzione di soggetto o di complemento
no todos podemos cantar non tutti possiamo cantare
unitamente a no si possono usare gli avverbi nunca e jamàs o i pronomi indefiniti nadie ninguno nada o altre locuzioni per rinforzare la negazione
no lo diré jamàs non lo dirò mai
ATTENZIONE
quando questi avverbi pronomi e locuzioni sono impiegati con no si collegano dopo il verbo mentre no lo precede
se sono impiegati in assenza di no basta che almeno uno di essi preceda il verbo
no lo hiceron nunca non lo fecero mai
nunca dierno nada a nadie non diedere mai niente e nessuno
a nadie dieron nunca nada a nessuno hanno mai dato niente
spagnolo - costruzioni delle frasi
spagnolo costruzioni delle frasi
la frase o proposizione è un'unità di comunicazione indipendente dotata di senso compiuto
formata da un tempo dal modo finito e da un soggetto
el coche hace ruido la macchina fa ' rumore
IL SOGGETTO
il soggetto è la persone o la cosa che fa o non fa una cosa
MARIA es simpatica Maria è simpatica
IL PREDICATO
può essere verbale o nominale
verbale se esprime un azione o uno sata (verbo predicativo)
los caballos corren i cavalli corrono
nominale se il verbo è copulativo (ser, estar) serve a collegare il soggetto a un sostantivo o aggettivo
tus amigos son fieles i tuoi amici sono fedeli
pedro està cansado Pietro è stanco
complementi del verbo
il verbo può reggere in spagnolo tre diversi tipi di complementi
diretto ( oggetto )
yo estoy leyendo un libro io sto leggendo un libro
indiretto (complemento di termine)
escribo a mi amiga scrivo alla mia amica
circunstancial ( che determina il significato della frase secondo tempo luogo mezzo ecc.)
mi hermano vive in Galicia Mio fratello vive in Galizia
come potete vedere l'ordine dei complementi nella frase è come in italiano
la frase o proposizione è un'unità di comunicazione indipendente dotata di senso compiuto
formata da un tempo dal modo finito e da un soggetto
el coche hace ruido la macchina fa ' rumore
IL SOGGETTO
il soggetto è la persone o la cosa che fa o non fa una cosa
MARIA es simpatica Maria è simpatica
IL PREDICATO
può essere verbale o nominale
verbale se esprime un azione o uno sata (verbo predicativo)
los caballos corren i cavalli corrono
nominale se il verbo è copulativo (ser, estar) serve a collegare il soggetto a un sostantivo o aggettivo
tus amigos son fieles i tuoi amici sono fedeli
pedro està cansado Pietro è stanco
complementi del verbo
il verbo può reggere in spagnolo tre diversi tipi di complementi
diretto ( oggetto )
yo estoy leyendo un libro io sto leggendo un libro
indiretto (complemento di termine)
escribo a mi amiga scrivo alla mia amica
circunstancial ( che determina il significato della frase secondo tempo luogo mezzo ecc.)
mi hermano vive in Galicia Mio fratello vive in Galizia
come potete vedere l'ordine dei complementi nella frase è come in italiano
lunedì 1 febbraio 2016
spagnolo il periodo : sintassi
spagnolo il periodo : sintassi
in base alle relazioni che si stabiliscono fra esse le proposizioni possono essere
proposizioni coordinate
proposizioni subordinate
PROSIZIONI COORDINATE
sono collegate mediante congiunzioni coordinativa e mantengono la loro autonomia sintattica e semantica ossia individuano ciascuna una frase grammaticalmente compiuta e dotata di senso grazie alla presenza di due distinti predicati
se levantò y se fue si alzò e se ne andò
ATTENZIONE
le proposizioni coordinate per asindeto cioè non collegate da congiunzioni coordinative ma separate semplicemente da una virgola vengono chiamate in spagnolo yustapuestas (giustapposte )
es muy monotono, se levanta siempre a la misma hora, coge el autobus, sale de la oficina ....
è molto abitudinario si alza sempre alla stessa ora prende l'auto esce dall'ufficio ....
a seconda del tipo di collegamento le proposizioni coordinate si distinguono in
copulative
distributive disgiuntive
avversative
queste proposizioni andranno viste una per una è importante studiare le coordinate perché bisogna sapere la migliore congiunzione da utilizzare e i verbi adatti
in base alle relazioni che si stabiliscono fra esse le proposizioni possono essere
proposizioni coordinate
proposizioni subordinate
PROSIZIONI COORDINATE
sono collegate mediante congiunzioni coordinativa e mantengono la loro autonomia sintattica e semantica ossia individuano ciascuna una frase grammaticalmente compiuta e dotata di senso grazie alla presenza di due distinti predicati
se levantò y se fue si alzò e se ne andò
ATTENZIONE
le proposizioni coordinate per asindeto cioè non collegate da congiunzioni coordinative ma separate semplicemente da una virgola vengono chiamate in spagnolo yustapuestas (giustapposte )
es muy monotono, se levanta siempre a la misma hora, coge el autobus, sale de la oficina ....
è molto abitudinario si alza sempre alla stessa ora prende l'auto esce dall'ufficio ....
a seconda del tipo di collegamento le proposizioni coordinate si distinguono in
copulative
distributive disgiuntive
avversative
queste proposizioni andranno viste una per una è importante studiare le coordinate perché bisogna sapere la migliore congiunzione da utilizzare e i verbi adatti
martedì 12 gennaio 2016
comprensione spagnola - lettura
Me escribe un amigo desde Chile diciéndome que se ha encontrado allí con algunos que, refiriéndose a mis escritos, le han dicho: | Un amico mi ha scritto dal Cile dicendomi che lì, ha incontrato alcune persone che, riferendosi ai miei scritti, gli hanno detto : | refirirse = riferirsi | |||
"Y bien, en resumidas cuentas, ¿cuál es la religión de este señor Unamuno?" | "Dunque, a conti fatti, qual'è la religione di questo signor Unamuno?" | en resumidas cuentas = a conti fatti | |||
Pregunta análoga se me ha dirigido aquí varias veces. | Una domanda uguale mi è stata fatta qui varie volte | análogo = analogo dirigir una pregunta a alguien = rivolgere una domanda a qualcuno | |||
Y voy a ver si consigo no contestarla, cosa que no pretendo, sino plantear algo mejor el sentido de la tal pregunta. | Non cercherò di rispondere a questa domanda, cosa che non posso fare, ma cercherò di chiarire il senso di tale domanda. | conseguir = cercare pretender = pretendere plantear = chiarire | |||
Tanto los individuos como los pueblos de espíritu perezoso - y cabe pereza espiritual con muy fecundas actividades de orden económico y de otros órdenes análogos - propenden al dogmatismo, sépanlo o no lo sepan, quiéranlo o no, proponiéndose o sin proponérselo. | Tanto gli individui, quanto i popoli di spirito pigro - e una mente pigra difficilmente si adatta bene ad attività di tipo economico o simili - tendono al dogmatismo, lo sappiano o no, lo vogliano o no, pianificandolo o no. | perezoso = pigro fecundo = fecondo propender = propendere proponerse = proporsi | |||
La pereza espiritual huye de la posición crítica o escéptica. | La pigrizia della mente sfugge da qualsiasi posizione critica o scettica . | la pereza = la pigrizia | |||
Escéptica digo, pero tomando la voz escepticismo en su sentido etimológico y filosófico, porque escéptico no quiere decir el que duda, sino el que investiga o rebusca, por oposición al que afirma y cree haber hallado. | Dico scettica, ma uso la parola in senso filosofico ed etimologico, perchè scettico non è colui che dubita, ma colui che investiga, al contrario di quello che sostiene qualcosa e crede di saperlo. | escéptico = scettico etimológico = etimologico | |||
Hay quien escudriña un problema y hay quien nos da una fórmula, acertada o no, como solución de él. | Ci sono persone che indagano su un problema e ci sono persone che ci danno una formula, corretta o meno, come soluzione di ciò a cui stanno indagando. | escudriñar = indagare acertada = giusta, corretta | |||
En el orden de la pura especulación filosófica, es una precipitación el pedirle a uno soluciones dadas, siempre que haya hecho adelantar el planteamiento de un problema. | Nel contesto di una speculazione filosofica, è affrettato chiedere a qualcuno che offra soluzioni pronte se fa solo progressi nella descrizione del problema . | la precipitación = precipitazione precipitarse = precipitarsi | |||
Cuando se lleva mal un largo cálculo, el borrar lo hecho y empezar de nuevo significa un no pequeño progreso. | Quando si fa male un calcolo enorme sbagliato, si cancella quello che si è fatto e se ne inizia uno nuovo, non vuol dire avere fatto un piccolo progresso . | el cálculo =il calcolo borrar = cancellare significar = significare | |||
Cuando una casa amenaza ruina o se hace completamente inhabitable, lo que procede es derribarla, y no hay que pedir se edifique otra sobre ella. | Quando una casa minaccia di andare in rovina o diventa completamente inabitabile, ciò che precede è buttarla giu e non c'è da chiedersi se se ne edifichi un'altra sopra. | amenazar = minacciare inhabitable = inabitabile derribar = umstürzen edificar = edificare proceder =precedere | |||
Cabe, sí, edificar la nueva con materiales de la vieja, pero es derribando antes ésta. | Al più, può essere ragionevole costruire la nuova con materiali della vecchia, ma solo dopo averla buttata giù. | caber = starci, entrare (in questo caso "al più") | |||
Entretanto, puede la gente albergarse en una barraca, si no tiene otra casa, o dormir a campo raso. | Nel frattempo, le persone, se non hanno un'altra casa, possono vivere in una baracca, o all'aperto. | entretanto = nel frattempo | |||
Y es preciso no perder de vista que para la práctica de nuestra vida, rara vez tenemos que esperar a las soluciones científicas definitivas. | È necessario non dimenticare che, per la nostra vita, raramente possiamo sperare nelle soluzioni scientifiche. | preciso = necessario la solución = la soluzione científico = scientifico | |||
Los hombres han vivido y viven sobre hipótesis y explicaciones muy deleznables, y aun sin ellas. | Gli uomini hanno vissuto e continuano a vivere di ipotesi e fragili spiegazioni, o anche senza di loro. | la hipótesis = l'ipotesi la explicación = la spiegazione deleznable = fragile | |||
Para castigar al delincuente no se pusieron de acuerdo sobre si éste tenía o no libre albedrío, como para estornudar no reflexiona uno sobre el daño que puede hacerle el pequeño obstáculo en la garganta que le obliga al estornudo. | Per punire un delinquente, non si è raggiunto un accordo, se avesse avuto o no la volontà di commettere il fatto, come quando per uno starnuto non si pensa al piccolo problema che abbia causato lo starnuto. | castigar = punire el albedrío = l'arbitrio ponerse de acuerdo = mettersi d'accordo | |||
Los hombres que sostienen que de no creer en el castigo eterno del infierno serían malos, creo, en honor de ellos, que se equivocan. | Credo che, gli uomini che sostengono di non credere al castigo eterno dell'inferno, con tutto il dovuto rispetto, si sbaglino. | sostener = sostenere el castigo = il castigo eterno = eterno equivocarse = sbagliarsi | |||
Si dejaran de creer en una sanción de ultratumbas no por eso se harían peores, sino que entonces buscarían otra justificación ideal a su conducta. | Se non credessero in questa punizione nel mondo ultraterreno, non starebbero peggio, ma cercherebbero soltanto un'altra giustificazione per il loro comportamento . | la sanción = la punizione la justificación = la giustificazione | |||
Iscriviti a:
Post (Atom)