MANUALE DI CONVERSAZIONE

martedì 21 novembre 2017

spagnolo conversazione - incontrare una vecchia amica

spagnolo conversazione - incontrare una vecchia amica

A : ! Hola ! como estàs ? Hace mucho que no te veìa
B: Yo estoy bien. Estuve fuera del Paìs y tù? qué me cuentas de nuevo ?
A: Estoy seguienndo un curso de italiano.
! qué bien ! me gustarìa mucho
A: cuentame  por donde estuviste viajando ?
B: Estuve unos meses en Italia  porque mi hermana vive allì
A: Adiòs 
B: Adiòs

bien gracias                                                                 bene grazie
Buenos dìas                                                                 buon giorno
Buenas tarde                                                               buon pomeriggio
buenas noche                                                              buona sera / buona notte
tu numero de telefono es siempre lo mismo ?            il tuo telefono è sempre lo stesso ?
te tengo de contar una cosa                                         ti devo raccontare una cosa
? qué tal ?                                                                    come va ?
estoy muy bien                                                            sto bene
? Habla espanol   ?                                                       Parla spagnolo ?
lo siento                                                                       mi dispiace 
? de donde eres    ?                                                         di dove sei?  
mucho gusto                                                                 piacere
no entiendo                                                                   non capisco
por favor                                                                       per favore
no es necesario                                                             non serve
no hablo inglés                                                           non parlo inglese
puede repetir                                                                puede repetir
? qué quiere decir ?                                                      cosa voleva dire ?
Te voy a dar mi nuevo nùmero de teléfono                 ti do il mio nuovo numero      
vamos a tomar un café qué me cuentas de nuevo        cosa mi racconti di nuovo
qué  has hecho ultimamente  ?                                      che cosa hai fatto ultimamente ?
si duda                                                                           senza dubbio
se lo diré                                                                        glielo dirò
no me acuerdo                                                                non mi ricordo
Puede hablar màs despacio ?                                        può parlare più lentamente
te vas ?                                                                            ti va ?
cuaàndo nos volveremos a ver                                      quando ci vedremo ancora
lo siento mucho pero no tengo qué irme                       mi dispiace ma devo andare
hasta muy pronto                                                            a presto
no te preocupes                                                             non ti preoccupare
hasta luego                                                                    a dopo
cuàndo regresas  ?                                                          quando torni ?
de nada                                                                           di niente
mil gracias                                                                      grazie mille
me despido                                                                     ti saluto
me
cuando te vas                                                                   quando parti ?

amistad                                                                        amicizia
café con leche                                                              café con leche
claro                                                                              certo
también                                                                         anche
facìl                                                                               facile
veja                                                                               vecchia                  
regreso la semana pròxima                                           regredo la samana proxima
nos vemos màs tarde                                                    ci vediamo più tardi

spagnolo - i significati di quedar

spagnolo - i significati di quedar

esiste anche nella forma riflessiva quedarse ed ha diversi significati ed è molto utilizzato.
meglio non fare la traduzione in italiano ma capirne il significato.

ecco alcune frasi dove si utilizza

te gustarìa quedar esta tarde ( ti piacerebbe vederci questo pomeriggio)
queda prohibido fumar ( vietato fumare)
no me queda mantequilla en la nevera ( non ho burro nel frigorifero)
me quedé  esperandote 1 hora ( ti aspettai un'ora)
la falda te queda bien ( ti sta bene la gonna)
me lo quedo ( me lo prendo)

quindi può significare

prendere appuntamento

quedamos en la escuela a las ocho   = ci vediamo a scuola alle 8 

divieto

queda prohibido tener el teléfono

manca qualcosa

si utilizza per indicare qualcosa che non abbiamo più

no me queda tiempo    non ho tempo

fermarsi o restare in un luogo

me quedé a casa hasta las 3     rimasi a casa fino alle tre

stare bene soprattutto vestiti

esta camisa te quesa bien     questa camicia ti sta bene

prendersi una cosa oppure darla

quedatelo            prenditelo

me lo quedé en el supermercado

lunedì 20 novembre 2017

spagnolo - concordanza dei verbi

spagnolo - concordanza dei verbi

uso dei modi e tempi

USO DELL'INDICATIVO

Con il superlativo relativo  o con una forma di valore analogo si usa in spagnolo l'indicativo

es le mejor profesor que tiene la nostra escuela

el es el ùnico que sabe nadar

soggettive e comparative

si usa l'indicativo

dice que se han puesto de acuerdo
se adfirma que sabìan donde estaba

si usa il passato remoto al posto del condizionale

In italiano si usa il condizionale passato con dovere potere per esprimere una condizione in spagnolo si preferisce usare il passato remoto

pudo(habrìa podido)   salir a las doce mas se lo impidieron

si usa l'imperfetto  al posto del condizionale passato

anche se non è sbagliato in spagnolo si preferisce usare imperfetto

de estar presente yo no lo dejeba (habrìa dejado) salir

USO DEL CONGIUNTIVO O INDICATIVO CON PARECER

parecer = sembrare  regge in italiano il congiuntivo  di preferenza. In spagnolo si sceglie il modo del verbo della subordinata in base al livello di certezza che esprimiamo 

a mì me parece que es él
no le parcìa que llorase

USO DEL CONGIUNTIVO O INDICATIVO CON CREER

Come  per il verbo parecer il spagnolo si può decidere il modo in base alla certezza

creìamos que habìa muerto
creen que yo no estoy a Milàn

USO DEL CONGIUNTIVO O INDICATIVO CON AUNQUE =SEBBENE

bisogna vedere il grado di certezza

aunque hace frìo  salgo lo mismo

aunque lleva ven a mi casa

SULLA FOMRA RA DEL CONGIUNTIVO IMPERFETTO PRETE'RITO IMPERFECTO

Questa forma si usa anche in sostituzione del passato remoto o del trapassato

no pudo recoger el fruto de todo el bien que sembraba(habìa sembrado)
La paz ya nos habìa restituido el sosiego  que raras veces conociéramos

USO DEL POTENCIAL

In italiano poteva (doveva realizzarsi ) o potè (dovette realizzarsi) in spagnolo si usa il potencial

beberìa  demasiado anoche
serìan la once cuando me acosté

POTENCIAL COME CONDIZIONALE

 Usiamo il condizionale con le subordinate che esprimono un dubbio 
nella principale abbiano verbi come dire  sapere credere pensare ecc.. si esprime nella subordinata il potencial simple  se futuro e potencial compuesto se passato

nos dijeron que llegarìa manana
creìa que ya habrìas venido

sabato 18 novembre 2017

spagnolo - suffissi

spagnolo suffissi

Possono essere non alterativi o alterativi. Gli alterativi possono essere diminutivi  accrescitivi o peggiorativi

SUFFISSI NON ALTERATIVI

NOMINALI

- ante, - ciòn, -dor, erìa, -ero, -idad, -ismo, -ista, -miento  ecc.

ciòn  si  aggiunge ai verbi che finiscono in ar oppure izar
indica azione

dominar ---- dominaciòn

il suffisso miento 
indica azione

financiamento

con il suffssso  -idad /dad si fomano nomi che indicano una condizione o qualità

maldad

il suffisso ismo  indica movimenti  scuole di pensiero o sistemi

socialismo 

il suffisso ista  viene adoperato per le professioni sport attività

periodista

il suffisso ero /era  usato per professioni

peluquero

il suffisso dor/ dora  usato per attività professioni

presentador

dor= in italiano suffisso tore
dora = in italiano suffisso trice

il suffisso erìa  si usa per luoghi  o attività

tintorerìa

AGGETTIVALI

 able  ado  al ero  ano ì  oso  con questi suffissi si formano aggettivi

influenciable

separado

- al si usa per formare  termini con significato di appartenente 

totorial

- ero/era indica relazione appartenenza

(industria) pesquera

-ano/-ana indica provenienza geografica

mexicano

il suffisso -ì  indica provenienza geografica

israelì

il suffisso -oso /osa  si usa per formare aggettivi con significato di contenere

glamour glanouroso

SUFFISSI VERBALI

 - ar si utilizza per formare verbi

pastorear

ificar e izar sono tipici del linguaggio tecnico scientifico  e giornalistico

codificar
problematizar

SUFFISSI ALTERATIVI

 DIMINUTIVI

ito /ita il più utilizzato si aggiunge ai nomi 

librito

cito /cita quando i nomi sono bisillabici terminanti in -e o a parole tronche di  due o più sillabe terminanti in - n oppure -r

saloncito

il suffisso - illo /-illa  è molto usato 

dinerillo

non tutte le prole che finiscono in illo sono diminutivi  bocadillo

il suffisso - ete/ eta si aggiunge ad aggettivi per un valore affettivo

gordete

SUFFISSI ACCRESCITIVI

 azo / aza  accrescitivo più usato

besazo

il suffisso  òn/ ona  si aggiunge di solito ai nomi  per derivati positivi o negativo

cabezòn
respondòn

il suffisso  ote /ota  si usa negli aggettivi con valore apprezzativo

librote

il suffisso udo /uda  ha valore  accrescitivo in aggettivi

forzudo

peggiorativo in  borriguto

SUFFISSI PEGGIORATIVI

il suffisso ajo /aja si unisce a nomi di cose

hierbajo

oide si aggiunge a nomi e aggettivi  valore negativo

artistoide

i suffissi ales eras  otas  sono plurali colloquiali

frescales  

venerdì 17 novembre 2017

spagnolo - prefissi

spagnolo - prefissi

In uso nello spagnolo  anteporre un prefisso ad un nome aggettivo o verbo. Il prefisso non cambia la categoria grammaticale

anti + ìdolo  (nome)

PREFISSI DI NEGAZIONE

a-, anti-, contra-, des-, ex-, in-, sin ecc.

des-  quello più usato ha valore negativo

deshacer
desacierto
desacreditar

Il prefisso  in- (im-/i-) si aggiunge ad aggettivi e nomi e dà origine a termini come incopiable inevitabilidad. Im si usa  davanti a b/p (impensable)  la variante -i davanti a l/r (ilegal)

il prefisso anti- indica opposizione /negazione  antieuropeismo o il contrario  del significato della base antihéroe)

il prefisso contr- ha un valore  analogo di opposizione /negazione più forte  contracarros

il prefisso ex si usa per indicare un ruolo non più ricoperto  exdirector

può esser utilizzato nei tempi recenti  come parola unica riferito a chi non è più una coppia

mi ex = il mio ex

il prefisso a- è tipico dei termini scientifici filosofici ecc.
ateìsmo

il prefisso sin- di solito davanti a parole astratte sinfìn

In spagnolo l'impiego di no  può essere negazione esempio  no alineados

prefissi di luogo

circun extra inter entre intra retro sub sobre super trans tras ultra vice vi

i prefissi inter entre  sono molto usati interanual intereuropeo

entre indica attenuazione  entrefino

il prefisso sub  con il significato sotto  suterràneo  può indicare il grado inferiore  di una funzione  subcomisario; una relazione di terzo grado  subcontratado una parte di insieme subcontinente uno stato inferiore  rispetto a un determinato standard (subalimentado)

il prefisso extra significa extraterritorial

trans e tras la seconda è più comune

traslùcido

intra significa dentro  intrafamiliar

alcuni prefissi come circun e retro  non sono tanto utilizzati:  circundar retropulsiòn


PREFISSI TEMPORALI

esiste un numero ridotto di prefissi con valore temporale po- pre- re-

il prefisso re- ha valore ripetitivo
rellamar

il prefisso pos- insieme a post -  ha valore successivo

postoperatorio

fra i prefissi post e pos  il più usato  è il seconto

pre ha valore di prima

preaviso

PREFISSI DI QUANTITA' E GRANDEZZA

L'uso dei prefissi di quantità e grandezza come bis hipo infra mim mono pluri pan poli semi  tri uni e macro mega micro e multi  è molto utilizzato nel linguaggio tecnico scientifico

il prefisso macro grande  macroproyecto

mega = grandezza straordinaria  megaciudad

micro= di piccole dimensioni
mini = di piccole dimensioni
multi = molti
semi =  metà

bi = doppio
uni = uno solo
mono = uno solo

PREFISSI RAFFORZATIVI

super sostituisce muy + aggettivo
hiper e mega soprattutto nel linguaggio giovanile = eccesso superiore

extra = in sommo grado    extrafine
sobre = in eccesso   sobrepeso
ultra davanti ad aggettivi    ultramoderno

ultra si usa nel linguaggio sportivo come estremista los ultras




giovedì 16 novembre 2017

spagnolo - l'accento

spagnolo - l'accento

L'accento è un elemento che caratterizza la sillaba.
E' libero ma limitato alle ultimo quattro sillabe della parola.
In base alla sillaba le parole si classificano come tronche, piane, sdrucciole, bisdrucciole

sofà, camiòn, canapé, profesor  (accento sull'ultima sillaba tronche)
llave, hombe àrbol barco ( penultima sillaba piane)
médico, Pàjaro, periòdico ( terzultima sillaba sdrucciole)
 diciédoselo  contandoselo (bisdruciole)

ogni parola contiene un accento tranne gli avverbi che finiscono in -mente  che hanno due sillabe toniche : claramente

Quasi tutte le parole sono piano. In spagnolo però il gruppo più numeroso dopo le piane è quello delle tronche  mentre in italiano il posto spetta alle sdrucciole.

L'accento ortografico (tilde)  si usa per rappresentare graficamente l'accento. E in spagnolo è sempre acuto.

ecco alcune regole generali

1)  Le parole tronche formate da più di una sillaba hanno l'accento ortografico  quando finiscono per vocale o consonante  -n   -s  : sofà, portal  navidad ecc.

Occorre inoltre tenere presente che le parole tronche plurisillabiche che finiscono in - n oppure in -s
quando diventano plurali  si trasformano in piane e perdono l'accento grafico camiòn-camiones

2) Le parole piane hanno l'accento grafico quando finiscono in consonante tranne che con la -n e -s
hàbil , dòcil. altrimenti non sono accentate hombre, libre ecc.

3)  Le parole sdrucciole e bisdrucciole sono sempre accentate : médico, periòdico ecc.

Le parole di una sola sillaba non sono accentate : seis , tres, dos ecc.

Alcune parole monosillabiche toniche tuttavia hanno la stessa forma di quelle atone :

de                    preposizione                                               dé                          verbo dar
el                     articolo                                                       él                           pronome
mas                congiunzione avversativa                            màs                       avverbio di quantità
mi                  aggettivo possessivo                                    mì                          pronome personale
que                 pronome relativo                                         qué                        pronome interrogativo
se                   pronome riflessivo                                       sé                          verbo ser / saber
si                   congiunzione condizionale                           sì                          avverbio affermativo
te                    pronome c. oggetto /di termine/riflessivo   tè                          infuso
tu                   aggettivo possessivo                                    tù                           pronome personale

La forma dé (imperativo di dar)  quando si trova con un pronome atono complemento di termine diventa parola piana e quindi non ha accento (deme dele denos deles)

Spesso si accenta il pronome ti  ma non va accentato

A volte  l'italiano e lo spagnolo negli accenti si equivalgono  esempio visita /visita  camiòn/ camion


ATTENZIONE qualche particolarità

1) tutti i pronomi  aggettivi e gli avverbi interrogativi ed esclamativi  diretti e indiretti

qué  cuàl, cuàles quién quiénes cuàndo  dònde còmo  cuànto  cuànta cuàntos
cuantàs

esclamativi

qué còmo cuànto cuànta cuàntos cuàantas

2) Normalmente i dimostrativi  (aggettivi e pronomi)  non hanno accento grafico

in caso di ambiguità si possono accentare i pronomi maschili e femminili 
éste, ésta, éstos, éstas, ése ésa ésos ésas aquél aquélla ecc.

Le forme pronominali dei dimostrativi neutri ( esto eso aquello ) non si accentano mai

3) l'avverbio solo  che significa solamente può essere accentato in caso di ambiguità ma si può anche evitare 
mentre gli aggettivi  solo sola solos solas non si accentano mai

4)  Un altro caso è quello ai aùn e aun. Si scrive con accento grafico  quando funzione come avverbi di tempo (ancora)  : Aùn no he terminado la carrera. Si scrive senza  quando ha il significato di hasta o incluso (perfino)  e nella struttura aun + gerundio

5)  Un altro  caso è quello  della congiunzione disgiuntiva o che non ha l'accento grafico quando è scritto tra due numeri  4 o 5

6) E' importante tenere presenti le regole sui dittonghi trittonghi e iati  per la divisione sillabica in particolare nel caso dello iato  formato da una vocale aperta a/e/0)  + vocale chiusa (i/u)  e viceversa, se la  vocale tonica è quella chiusa (i/u)  è obbligatorio  segnalare sempre lo iato con l'accento grafico senza considerare le regole generali

Raùl, rìo, querìa

7)  Le parole composte  con il trattino  valgono sempre regole generali 

tèòrico-pràtico

anche senza trattino valgono le regole generali

decimoséptimo

8) Gli avverbi che finiscono per - mente  hanno l'accento grafico quando l'originario è accentato
fàcil - facilmente

9) Alcune forme verbali come infinito e gerundio in costruzioni perifrastiche  e imperativo affermativo  cambiano accentuazione quando vengono uniti pronomi atoni

comprando
compràndome

10) Le parole scritte in lettere maiuscole mantengono l'accento grafico

Le abbreviazioni mantengono l'accento

nùm. (numero)


mercoledì 15 novembre 2017

spagnolo - conversazione dal fruttivendolo

spagnolo - conversazione dal fruttivendolo

vorrei un chilo di pomdori  un peperone                                  pongame un kilo de tomates un pimiento
e tre cipolle                                                                               y tres cebolla

mi dia anche sei banane ma che non siano                         dème también sei bananas pero que no
troppo mature                                                                      sean demasiado maduros

a quanto le vende ?                                                          ? a quanto los vende ?

queste pesche sono ancora acerbe                                estos  melocotones estàn todavia  verdes      

mi dia due grappoli di uva bianca                                 déme  dos racimos de uvas blancas  

FRUTTA

albicocca      alabaricoque
anguria          sandìa
arachidi         cacahuetes
arancia          naranja
avocado        aguacate
banana          banana platano
ciliegia          cereza
cocco            coco
fico                higo
d'india           higo chumbo
fragola           fresa
lampone        frambuesa
limone           limòn
mandarino     mandarina
mandorla       almendra
mango            mango
mela               manzana
cotogna          membrillo
melone           melòn
mirtillo           aràndano
mora              mora
nespola          nispero
nocciola         avellana
noce              nuez
papaya           papaya
pera               pera
pesca             melocotòn
pompelmo     pomelo
prugna           ciruela
ribes              grosella
uva                uvas

VERDURE

aglio                               ajo
asparago                         espàrrago
barbabietola                    remolacha
basilico                           albahaca
broccolo                          brécol
carciofo                          alcachofa
 carota                            zanahoria
cavolfiore                       coliflor
cavolini di Bruxelles       coles de bruselas
cavolo                             col
ceci                                 garbanzos
cetriolo                            pepino
cipolla                             cebolla
fagiolini                           judìas
fagiolo                             judìa
fave                                 habas
fungo                               hungo lechuga
lattuga                              lechuga
lenticchie                        lentejas
melanzana                       berenjena
patata                               patata
peperone                          pimiento
piselli                              guisantes   
pomodoro                       tomate
porro                                puerro
prezzemolo                      perrejiil
rapa                                 nabo
ravanello                         ràbano
rosmarino                        romero
sedano                              apio
spinaci                              espincacas
verdura                              horalizas
zucca                                 calabaza
zucchino                            calabacìn