spagnolo preposizioni enunciative
consistono in un'asserzione (affermativa o negativa) constatazione o descrizione e si costruiscono con l'indicativo
el leopardo es un mamifero carnivoro il leopardo è un mammifero carnivoro
llueve piove
ENUNCIATIVE NEGATIVE
si costruiscono con l'avverbio di negazione NO che precede immediatamente il verbo
no he dicho eso non ho detto questo
se sono presenti uno o più pronomi poclitici si interpongono tra il NO e il VERBO
no te lo he dicho non te l'ho detto
tra no e il verbo si possono interporre altre parole con funzione di soggetto o di complemento
no todos podemos cantar non tutti possiamo cantare
unitamente a no si possono usare gli avverbi nunca e jamàs o i pronomi indefiniti nadie ninguno nada o altre locuzioni per rinforzare la negazione
no lo diré jamàs non lo dirò mai
ATTENZIONE
quando questi avverbi pronomi e locuzioni sono impiegati con no si collegano dopo il verbo mentre no lo precede
se sono impiegati in assenza di no basta che almeno uno di essi preceda il verbo
no lo hiceron nunca non lo fecero mai
nunca dierno nada a nadie non diedere mai niente e nessuno
a nadie dieron nunca nada a nessuno hanno mai dato niente
sito con esercizi, glossari, e grammatica utile strumento per la scuola
martedì 9 febbraio 2016
spagnolo - costruzioni delle frasi
spagnolo costruzioni delle frasi
la frase o proposizione è un'unità di comunicazione indipendente dotata di senso compiuto
formata da un tempo dal modo finito e da un soggetto
el coche hace ruido la macchina fa ' rumore
IL SOGGETTO
il soggetto è la persone o la cosa che fa o non fa una cosa
MARIA es simpatica Maria è simpatica
IL PREDICATO
può essere verbale o nominale
verbale se esprime un azione o uno sata (verbo predicativo)
los caballos corren i cavalli corrono
nominale se il verbo è copulativo (ser, estar) serve a collegare il soggetto a un sostantivo o aggettivo
tus amigos son fieles i tuoi amici sono fedeli
pedro està cansado Pietro è stanco
complementi del verbo
il verbo può reggere in spagnolo tre diversi tipi di complementi
diretto ( oggetto )
yo estoy leyendo un libro io sto leggendo un libro
indiretto (complemento di termine)
escribo a mi amiga scrivo alla mia amica
circunstancial ( che determina il significato della frase secondo tempo luogo mezzo ecc.)
mi hermano vive in Galicia Mio fratello vive in Galizia
come potete vedere l'ordine dei complementi nella frase è come in italiano
la frase o proposizione è un'unità di comunicazione indipendente dotata di senso compiuto
formata da un tempo dal modo finito e da un soggetto
el coche hace ruido la macchina fa ' rumore
IL SOGGETTO
il soggetto è la persone o la cosa che fa o non fa una cosa
MARIA es simpatica Maria è simpatica
IL PREDICATO
può essere verbale o nominale
verbale se esprime un azione o uno sata (verbo predicativo)
los caballos corren i cavalli corrono
nominale se il verbo è copulativo (ser, estar) serve a collegare il soggetto a un sostantivo o aggettivo
tus amigos son fieles i tuoi amici sono fedeli
pedro està cansado Pietro è stanco
complementi del verbo
il verbo può reggere in spagnolo tre diversi tipi di complementi
diretto ( oggetto )
yo estoy leyendo un libro io sto leggendo un libro
indiretto (complemento di termine)
escribo a mi amiga scrivo alla mia amica
circunstancial ( che determina il significato della frase secondo tempo luogo mezzo ecc.)
mi hermano vive in Galicia Mio fratello vive in Galizia
come potete vedere l'ordine dei complementi nella frase è come in italiano
lunedì 1 febbraio 2016
spagnolo il periodo : sintassi
spagnolo il periodo : sintassi
in base alle relazioni che si stabiliscono fra esse le proposizioni possono essere
proposizioni coordinate
proposizioni subordinate
PROSIZIONI COORDINATE
sono collegate mediante congiunzioni coordinativa e mantengono la loro autonomia sintattica e semantica ossia individuano ciascuna una frase grammaticalmente compiuta e dotata di senso grazie alla presenza di due distinti predicati
se levantò y se fue si alzò e se ne andò
ATTENZIONE
le proposizioni coordinate per asindeto cioè non collegate da congiunzioni coordinative ma separate semplicemente da una virgola vengono chiamate in spagnolo yustapuestas (giustapposte )
es muy monotono, se levanta siempre a la misma hora, coge el autobus, sale de la oficina ....
è molto abitudinario si alza sempre alla stessa ora prende l'auto esce dall'ufficio ....
a seconda del tipo di collegamento le proposizioni coordinate si distinguono in
copulative
distributive disgiuntive
avversative
queste proposizioni andranno viste una per una è importante studiare le coordinate perché bisogna sapere la migliore congiunzione da utilizzare e i verbi adatti
in base alle relazioni che si stabiliscono fra esse le proposizioni possono essere
proposizioni coordinate
proposizioni subordinate
PROSIZIONI COORDINATE
sono collegate mediante congiunzioni coordinativa e mantengono la loro autonomia sintattica e semantica ossia individuano ciascuna una frase grammaticalmente compiuta e dotata di senso grazie alla presenza di due distinti predicati
se levantò y se fue si alzò e se ne andò
ATTENZIONE
le proposizioni coordinate per asindeto cioè non collegate da congiunzioni coordinative ma separate semplicemente da una virgola vengono chiamate in spagnolo yustapuestas (giustapposte )
es muy monotono, se levanta siempre a la misma hora, coge el autobus, sale de la oficina ....
è molto abitudinario si alza sempre alla stessa ora prende l'auto esce dall'ufficio ....
a seconda del tipo di collegamento le proposizioni coordinate si distinguono in
copulative
distributive disgiuntive
avversative
queste proposizioni andranno viste una per una è importante studiare le coordinate perché bisogna sapere la migliore congiunzione da utilizzare e i verbi adatti
martedì 12 gennaio 2016
comprensione spagnola - lettura
Me escribe un amigo desde Chile diciéndome que se ha encontrado allí con algunos que, refiriéndose a mis escritos, le han dicho: | Un amico mi ha scritto dal Cile dicendomi che lì, ha incontrato alcune persone che, riferendosi ai miei scritti, gli hanno detto : | refirirse = riferirsi | |||
"Y bien, en resumidas cuentas, ¿cuál es la religión de este señor Unamuno?" | "Dunque, a conti fatti, qual'è la religione di questo signor Unamuno?" | en resumidas cuentas = a conti fatti | |||
Pregunta análoga se me ha dirigido aquí varias veces. | Una domanda uguale mi è stata fatta qui varie volte | análogo = analogo dirigir una pregunta a alguien = rivolgere una domanda a qualcuno | |||
Y voy a ver si consigo no contestarla, cosa que no pretendo, sino plantear algo mejor el sentido de la tal pregunta. | Non cercherò di rispondere a questa domanda, cosa che non posso fare, ma cercherò di chiarire il senso di tale domanda. | conseguir = cercare pretender = pretendere plantear = chiarire | |||
Tanto los individuos como los pueblos de espíritu perezoso - y cabe pereza espiritual con muy fecundas actividades de orden económico y de otros órdenes análogos - propenden al dogmatismo, sépanlo o no lo sepan, quiéranlo o no, proponiéndose o sin proponérselo. | Tanto gli individui, quanto i popoli di spirito pigro - e una mente pigra difficilmente si adatta bene ad attività di tipo economico o simili - tendono al dogmatismo, lo sappiano o no, lo vogliano o no, pianificandolo o no. | perezoso = pigro fecundo = fecondo propender = propendere proponerse = proporsi | |||
La pereza espiritual huye de la posición crítica o escéptica. | La pigrizia della mente sfugge da qualsiasi posizione critica o scettica . | la pereza = la pigrizia | |||
Escéptica digo, pero tomando la voz escepticismo en su sentido etimológico y filosófico, porque escéptico no quiere decir el que duda, sino el que investiga o rebusca, por oposición al que afirma y cree haber hallado. | Dico scettica, ma uso la parola in senso filosofico ed etimologico, perchè scettico non è colui che dubita, ma colui che investiga, al contrario di quello che sostiene qualcosa e crede di saperlo. | escéptico = scettico etimológico = etimologico | |||
Hay quien escudriña un problema y hay quien nos da una fórmula, acertada o no, como solución de él. | Ci sono persone che indagano su un problema e ci sono persone che ci danno una formula, corretta o meno, come soluzione di ciò a cui stanno indagando. | escudriñar = indagare acertada = giusta, corretta | |||
En el orden de la pura especulación filosófica, es una precipitación el pedirle a uno soluciones dadas, siempre que haya hecho adelantar el planteamiento de un problema. | Nel contesto di una speculazione filosofica, è affrettato chiedere a qualcuno che offra soluzioni pronte se fa solo progressi nella descrizione del problema . | la precipitación = precipitazione precipitarse = precipitarsi | |||
Cuando se lleva mal un largo cálculo, el borrar lo hecho y empezar de nuevo significa un no pequeño progreso. | Quando si fa male un calcolo enorme sbagliato, si cancella quello che si è fatto e se ne inizia uno nuovo, non vuol dire avere fatto un piccolo progresso . | el cálculo =il calcolo borrar = cancellare significar = significare | |||
Cuando una casa amenaza ruina o se hace completamente inhabitable, lo que procede es derribarla, y no hay que pedir se edifique otra sobre ella. | Quando una casa minaccia di andare in rovina o diventa completamente inabitabile, ciò che precede è buttarla giu e non c'è da chiedersi se se ne edifichi un'altra sopra. | amenazar = minacciare inhabitable = inabitabile derribar = umstürzen edificar = edificare proceder =precedere | |||
Cabe, sí, edificar la nueva con materiales de la vieja, pero es derribando antes ésta. | Al più, può essere ragionevole costruire la nuova con materiali della vecchia, ma solo dopo averla buttata giù. | caber = starci, entrare (in questo caso "al più") | |||
Entretanto, puede la gente albergarse en una barraca, si no tiene otra casa, o dormir a campo raso. | Nel frattempo, le persone, se non hanno un'altra casa, possono vivere in una baracca, o all'aperto. | entretanto = nel frattempo | |||
Y es preciso no perder de vista que para la práctica de nuestra vida, rara vez tenemos que esperar a las soluciones científicas definitivas. | È necessario non dimenticare che, per la nostra vita, raramente possiamo sperare nelle soluzioni scientifiche. | preciso = necessario la solución = la soluzione científico = scientifico | |||
Los hombres han vivido y viven sobre hipótesis y explicaciones muy deleznables, y aun sin ellas. | Gli uomini hanno vissuto e continuano a vivere di ipotesi e fragili spiegazioni, o anche senza di loro. | la hipótesis = l'ipotesi la explicación = la spiegazione deleznable = fragile | |||
Para castigar al delincuente no se pusieron de acuerdo sobre si éste tenía o no libre albedrío, como para estornudar no reflexiona uno sobre el daño que puede hacerle el pequeño obstáculo en la garganta que le obliga al estornudo. | Per punire un delinquente, non si è raggiunto un accordo, se avesse avuto o no la volontà di commettere il fatto, come quando per uno starnuto non si pensa al piccolo problema che abbia causato lo starnuto. | castigar = punire el albedrío = l'arbitrio ponerse de acuerdo = mettersi d'accordo | |||
Los hombres que sostienen que de no creer en el castigo eterno del infierno serían malos, creo, en honor de ellos, que se equivocan. | Credo che, gli uomini che sostengono di non credere al castigo eterno dell'inferno, con tutto il dovuto rispetto, si sbaglino. | sostener = sostenere el castigo = il castigo eterno = eterno equivocarse = sbagliarsi | |||
Si dejaran de creer en una sanción de ultratumbas no por eso se harían peores, sino que entonces buscarían otra justificación ideal a su conducta. | Se non credessero in questa punizione nel mondo ultraterreno, non starebbero peggio, ma cercherebbero soltanto un'altra giustificazione per il loro comportamento . | la sanción = la punizione la justificación = la giustificazione | |||
venerdì 27 novembre 2015
uso del congiuntivo - spagnolo
L’uso dei tempi del congiuntivo è simile a quello dell’italiano. L’unica differenza è che nello spagnolo ha doppia forma nell’imperfetto e nel trapassato del congiuntivo.
Amara o amase. (amassi)
Hubiera amado o hubiese amado. (avessi amato)
PRESENTE DEL SUBJUNTIVO
1° conjugación
|
2° conjugación
|
3° conjugación
| |
Estudiar (studiare)
|
Comer (mangiare)
|
Escribir (scrivere)
| |
yo
|
estudi-e
|
com-a
|
escrib-a
|
tú
|
estudi-es
|
com-as
|
escrib –as
|
usted
|
estudi-e
|
com-a
|
escrib –a
|
nosotros
|
estudi-emos
|
com-amos
|
escrib-amos
|
vosotros
|
estudi-éis
|
com-áis
|
escrib –áis
|
ustedes
|
estudi-en
|
com-an
|
escrib –an
|
IMPERFECTO DEL SUBJUNTIVO
estudiar
|
comer
|
escribir
| |
a
as
a
amos
ais
an
|
estudi-ara
estudi-aras
estudi-ara
estudi-áramos
estudi-árais
estudi-aran
|
com- iera
com- ieras
com- iera
com- iéramos
com- iérais
com- ieran
|
escrib- iera
escrib- ieras escrib- iera
escrib- iéramos
escrib- iérais
escrib- ieran
|
· L’irregolarità dell’imperfecto del subjuntivo è la stessa del pretérito indefinido (passato remoto) nella 3° persona del plurale.
Infinitivo
|
Pretérito indefinido
|
Imperfecto del subjuntivo
|
venir
traer
ir/ser
decir
hacer
poder
|
vinieron
trajeron
fueron
dijeron
hicieron
pudieron
|
viniera
trajera
fuera
dijera
hiciera
pudiera
|
USOS DEL SUBJUNTIVO
Espressioni che vogliono il congiuntivo: opinione, obbligo, raccomandazione, desiderio, augurio, possibilità.
No creo que
No importa que
(No) es necesario que
(No) es conveniente que
(No) hace falta que
Qué raro que +SUBJUNTIVO
Qué pena que
Me extraña que
Espero que
Ojalá (forse, speriamo
Quizás
Tal vez
Quiero que
· Quando il verbo principale è nella forma negativa si usa no creo que, no pienso que + subjuntivo.
No creo que sepa lo que ha pasado. (non credo che sappia quello che è successo).
· Nelle espressioni che servono per dare opinioni, esprimere dei sentimenti si usa : qué raro que, qué pena que, me extraña que + subjuntivo.
Se l’azione si svolge nel passato va in pretérito perfecto del subjuntivo.
-Qué raro que hoy no venga a clase. (Che strano che oggi non sia venuto a classe).
-Qué raro que haya llegado tarde. (Che strano che sia arrivato in ritardo)
-Qué pena que ya se haya ido. (Che pena che già è andato via).
-Me extraña que haga esto. ( Mi meraviglia che faccia ciò).
· Nelle espressioni che servono per dare raccomandazioni, si usa: (No) es necesario que, (No) es conveniente que, (No) hace falta que + subjuntivo.
-No es necesario que vayas a comprar pan, ya lo he comprado yo. (Non è necessario che compri del pane perché già lo ho comprato io).
-Es conveniente que fume menos. (é conveniente che fumi di meno)
· quizás, tal vez + subjuntivo indica una possibilità o ipotesi:
A. ¿Todavía no ha llegado la profesora? (Non è ancora arrivata la professoressa?)
B. No, quizás llegue más tarde. (No, forse arriverà più tardi).
· ojalá + subjuntivo indica un desiderio:
A. Lo tuvieron que llevar al hospital de urgencias. (dovettero portarlo all’ospedale con urgenza!)
B. ¡Ojalá no sea nada de grave! (Speriamo no sia niente di serio)
· Nelle espressioni che servono per esprimere un desiderio o un augurio, si usa: espero+ que+ subjuntivo, (no)quiero + que + subjuntivo, quando ci sono due soggetti.
Espero + que + llegue pronto (Spero che arrivi presto)
(yo) (él)
No quiero + que + te vayas (Non voglio che tu vada via)
(yo) (tú)
o Quando c’è un unico soggetto, si usa: espero, querer, desagradar + infinitivo
Espero llegar pronto (Spero arrivare presto)
Quiero irme (Voglio andare via)
Me desagrada esperar (Mi dà fastidio aspettare).
o Nelle espressioni che indicano un futuro ipotetico il cuando si usa accompagnato del subjuntivo.
cuando + subjuntivo + futuro
Cuando termine mis estudios me iré al extranjero. (Quando finirò i miei studi andrò all’estero).
o Per indicare probabilità si usa a lo mejor + indicativo
A lo mejor ya se ha ido . ( Forse già è andato via)
o Nelle espressioni che indicano un’ipotesi poco probabile o impossibile, si usa:
si + imperfecto subjuntivo + condicional simple
Si tuviera más dinero me compraría un coche nuevo. ( Se avessi più soldi mi comprerei una macchina nuova).
Iscriviti a:
Post (Atom)