MANUALE DI CONVERSAZIONE

giovedì 14 luglio 2016

grammatica spagnola - discorso diretto e indiretto

grammatica spagnola - discorso diretto e indiretto

Nel riferire il pensiero altrui o il proprio si può ricorrere a due diverse strutture linguistiche  il discorso diretto o indiretto

discorso diretto

E' la  riproduzione fedele  di quel che è, è stato o sarà detto da altri o da chi parla o scrive; nella scrittura è individuato  da virgolette o trattini.

Quién le colocò ahì ?    "Chi lo ha sistemato lì?"
Su mujer.                       "Sua moglie"

discorso indiretto

E' la parafrasi del contenuto di un discorso diretto sinteticamente, si presenta come una proposizione  subordinata perlopiù oggettiva o interrogativa indiretta

discorso diretto                                                      discorso indiretto

Soy feliz (sono felice)                                      Le dijo que era feliz (gli disse che era felice)

Eres feliz ?  (sei felice? )                                  Le preguntò si era feliz.

Il passaggio dal discorso diretto al discorso indiretto richiede alcuni cambiamenti nella frase. Le interiezioni (comprese le formule di saluto) e i vocativi non si modificano mai  mentre gli altri elementi  della frase si modificano.

cambiamenti di persona

Riguardano i pronomi personali  soggetto e complemento gli aggettivi  e i pronomi

me voy (vado)                                                                  dice que se va
mi hermano  està de viaje (mio fratello è in viaggio)       dice que su hermano està de viaje
Esto no es tuyo                                                                 dice que esto no es mìo

cambiamenti di avverbi di luogo e tempo

Estoy cansada de estar aquì (sono stanca di stare qui)    dice que estaba cansada de estar allì
salgo ahora (esco adesso)                                                              dice que salìa entronces

cambiamenti di  modo e tempo verbali

Dipendono  dal tempo  del verbo che introduce il discorso diretto

trabaja mucho (lavora molto)                                                  dice que trabaja mucho
tenìa muchos amigo (avevo molti amici)                                 dice que tenìa muchos amigos

màrchate y dejame en paz (vattene e lasciami in pace)          dice que te marches y lo dejes en paz

al passato

trabajo  mucho   (lavoro molto)                                               dice que trabajaba mucho

al futuro

no irè  contigo (non verrò con te)                                          dice que no irà contigo

mercoledì 1 giugno 2016

grammatica spagnola - esercizi su muy e mucho

grammatica spagnola - esercizi su muy e mucho

scegli se opzioni in corsivo

  1. me gusta mucho / muy  y quisiera salir contigo
  2. Està mucho / muy  preocupado por el trabajo  y ha perdido  el apetito
  3. sus abuelo  son  mucho / muy mayores  y no pueden hacer un viaje  tan largo para venir a su boda
  4. en los restaurantes nos preguntan si queremos la carne muy /mucha hacha
  5. su padre  se ha  jubilado  y pasa  mucho /muy mas tiempo con la familia
  6. el director ha dispuesto  muchos /muy  cambios en la empresa
  7. el objectivo de Josè  Luis es sacar notas mucho / muy altas para conseguir un buen ezpediente académico
  8. Las fotos de la boda mostraban a una pareja  muy / mucha enamorada
  9. Es muy/ mucho  probable que llueva en los proximos dìas
  10. empezaron a andar por lo sendero pero  no loraron alcanzar a sus companeros  que ya habìan llegado  muy / muchos arriba
  11. para poder licenciarte  nececitas muy / muchos màs créditos
  12. el professor me ha dicho  que esta vez el examen me ha salido mucho / muy mejor
vedi soluzioni sotto


















  1. mucho
  2. muy
  3. muy
  4. muy
  5. mucho
  6. muchos
  7. muy
  8. muy
  9. muy
  10. muy
  11. muchos
  12. mucho

sabato 28 maggio 2016

grammatica spagnola - esercizi su comparativo

grammatica spagnola - esercizi su comparativo e superlativo

esempio

la tarta que haces tù es ............................buena  ...................... la de la pastelerìa (=)

la tarta que haces tù es tan buena como  la de la pastelerìa

  1. Rodrigo  gana ......................... denaro ............... yo (=)
  2. Rosa es .................lista ..............su hermana (+)
  3. Mis abuelos paternos tuvieron .................hijos ..................mis abuelos maternos (=)
  4. La bolsa de Milàn ha perdido  ................ puntos ..................la de Tokio (-)
  5. A la manifestaciòn  por la paz acudiò  ...............gente  ......................lo que se pensaba (+)
  6. Espana tiene ........................habitantes  ............l'Italia (-)
  7. Pedro  ah sacado ...................buenas notas .................su hermano (=)
  8. Marìa estudia ....................   ................ su hermana (=)
  9. La novia  estaba ...................enamorada de su novio  ..........estè  de ella (=)
  10. En los  paìses del Tercer Mundo hay .................paro  ..................Europa (+)
  11. La estadìsticas demuestran que las mujeres viven ......................los hombres (+)
  12. En invierno hace ...................... frìo .........................en verano (+)
vedi soluzioni sotto




















  1. tanto .......................como
  2. màs ......................que
  3. tantos ....................como
  4. menos.....................que
  5. màs ........................de
  6. menos ....................que
  7. tan.................como
  8. tanto ..............como
  9. tan .................como
  10. màs ...............que
  11. màs ...............que
  12. màs ................que



















martedì 10 maggio 2016

esercizi grammatica spagnola - l'articolo

esercizi grammatica spagnola - l'articolo

mettere l'articolo dove è necessario
  1. ............resoluciòn que habéis  tomado es .........mas adecuada
  2. ............ mas probable es que la novia  llegue  con retraso a .........iglesia
  3. ........... dìa que consiga trabajo voy  celebrarlo en  .......... mejor restaurante
  4. hot es ........... viernes y tengo ............. clase de italiano
  5. ...........domngo  que viene iré ..........cine con mis amigos
  6. ...........que  estàs  diciendo  non tiene ni pies ni cabeza
  7. ...........flores que ves en ese jarròn  me las regalò mi novio .............otro dìa
  8. ......sangre es de color rojo
  9. ........  azùcr es blanco o moreno
  10. .......... tomate  es rojo 
controlla le soluzioni qui sotto




















  1. la/la
  2. lo/la
  3. el/el
  4. -/-
  5. el/la
  6. lo
  7. las/el
  8. la
  9. el
  10. el




















lunedì 4 aprile 2016

grammatica spagnola - proposizioni coordinate

grammatica spagnola

proposizioni coordinate

sono collegate mediante congiunzioni coordinative e mantengono la propria autonomia  sintattica e semantica  ossia individuano  ciascuna una frase grammaticalmente compiuta  e dotata di senso

se levantò y se  fue               si alzò e se ne andò


coordinate copulative

semanticamente omologe sommano il loro contenuto affermativo o negativo per mezzo delle congiunzione  y/e e ni

se sienta  ahì  y no se mueve   si siede qui e non si muove

coordinate distributive

stabiliscono un'alternativa  tra proposizioni   esprimendo differenze  logiche, temporali, spaziali ....
sono introdotte da nessi  correlativi  come uno ....otro ( uno e l'altro)
este ... aquel  (questo ..... quello)  aquì ...... allì  (qui ....là)  cual ... cual (quale .....quale)
quièn ...... quièn ( chi ...chi)  tal ......tal  (tale ... tale) ........

ya porque està cansado  ya porque  no le apetece nunca sale los amigos

coordinative disgiuntive

instaurano un rapporto  di contrapposizione

parziale  quando la seconda proposizione introduce un contrasto un dato inatteso rispetto alla prima ma in modo  che i due termini mantengono la stessa validità

es temprano  pero tengo que ir

totale  quando la seconda proposizione nega, annulla la prima  sostituendosi ad essa si usano le congiunzioni
sin embargo (tuttavia) pero (ma)  aunque (anche) màs que (più che).....

no le gustaba nada sin embargo  decidiò ir a cenar con el          non le piaceva molto tuttavia  decise di cenare con lui

venerdì 25 marzo 2016

esecizi spagnolo - ser e estar

esercizi di spagnolo ser e estar


  1. hoy ................... viernes y tengo clase de inglès
  2. tres y dos ..................... cinco
  3. el libro de historia .......................... encima a la mesa
  4. ? .........................(vostros)  de acuerdo con la propuesta ?
  5. la boda de Margarita .................... en la catedral
  6. .................. probable que llegue hoy el ministro
  7. ................. (nosotros)  esperando  una llamada  muy importante
  8. ayer ................ (ellos) en el teatro viendo  una pelicula
  9. maria y yo  ................. de pied en medio del salòn
  10. el director  no se encuentra en la sede porque ...................... de vije
  11. Javier  ................... de Madrid  pero vive en Pamplona
  12. tu examen ............muy bien sigue asì  y sacaràs matricula de Honor
vedi soluzioni sotto



















solution

  1. es
  2. son
  3. està
  4. es
  5. estàis
  6. es
  7. estamos
  8. estuvieron
  9. estàbamos
  10. està
  11. es
  12. està

martedì 15 marzo 2016

spagnolo - avverbi di tempo

spagnolo - avverbi di tempo

ahora              adesso
antes / primero / despuès / luego     prima/ per prima cosa / dopo /poi
siempre / nunca / jamàs                   sempre /mai  /giammai
tarde /temprano /  pronto                 tardi / presto ( la mattina)/ presto
ayer /anteayer                                   ieri /l'altro ieri
hoy / mañana                              oggi /domani
aun /todavìa                                ancora
ya                                                già

locuzioni avverbiali di tempo

ahora mismo / en seguida      subito
a la vez                                   allo stesso tempo
al dìa seguiente                       il giorno dopo
a menudo                                 spesso
a la hora de                             all'ora di
al mismo tiempo                    a un tempo
a veces / de vez en cuando     a volte
de momento                            per il momento
de pronto                                 improvvisamente
 da ahora en adelante               d'ora in avanti
dentro de poco/ en breve         tra poco
de tarde en tarde                     di tanto in tanto
de mañana                               al mattino
de repente                               ad un tratto
en el acto                                 all'istante
hasta ahora                              fino adesso
de hoy en adelante                     da oggi in poi
hoy por hoy                               oggi come oggi
por ahora                                 per adesso
poi siempre /para siempre       per sempre


ANTES, PRIMERO
corrispondono tutti e due all'italiano "prima" ma antes  è riferito al tempo  mentre primero indica precedenza e può essere tradotto con "prima di tutti" indica anteriorità nello  spazio e nel tempo e si contrappone a  despuès

se vivìa mejor antes  si viveva meglio prima
visitò primero la catedral e despuès  el palacio real visitò prima la cattedrale poi il palazzo reale

DESPUE'S
Indica posteriorità indererminata (poi dopo ) nello spazio  e ne tempo

volvieron a casa mucho despuès

LUEGO
Inidica posteriorità  più ravvicinata  rispetto a despuès

primero me ducho luego desayuno   prima mi faccio la doccia poi faccio colazione

NUNCA
posto dopo il verbo vuole la negazione non la esige  se posto prima del verbo

no volverè  nunca a llamarlo

nunca volverè a llamarlo          non lo richiamerò mai

può precedere immediatamente jamàs dando maggior vigore  alla negazione

nunca jamàs le dajarè algo mìo  mai più lascerò qualcosa di mio

JAMAS
Posto dopo il verbo  esige la negazione prima del verbo no

no me dijo  jamàs lo que pensaba 
jamàs me dijo lo que pensaba                  non mi disse mai ciò che pensava

PRONTO TEMPRANO
Pronto indica rapidità immediatezza  anche temprano si traduce come presto ma ha il significato di mattino presto

pronto  tendrà  noricias mìas   presto avrai mie notizie

levantate temprano  alzati presto

AU'N  TODAVIA
Equivalgono a ancora

mi amigo  todavia (aùn)  no ha llegado  il mio amico non è ancora arrivato

YA 
Indica che l'azione del verbo è già stata realizzata corrisponde a già e ormai

mi primo ha llegado  mio cugino è già arrivato