MANUALE DI CONVERSAZIONE

Visualizzazione post con etichetta causa effetto. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta causa effetto. Mostra tutti i post

sabato 8 dicembre 2018

spagnolo - espressioni di causa effetto

spagnolo espressioni di causa effetto e scopo

causa

per chiedere la causa la ragione di qualcosa in spagnolo si usano diverse espressioni

por qué ?    perché

còmo ?  come

còmo es que ?  com'è che

a qué se debe ?

por qué razòn / motivo ? per quale ragione / motivo ?

cuàl es la razòn / el motivo ?


Por qué  è l'espressione più comune e neutra

? Por qué  dijiste eso ? perché dite questo ?


còmo  ? e  còmo es que ? sono più colloquiali e usati nel linguaggio orale entrambi sottintendono una sorpresa o una disapprovazione  specialmente il secondo
còmo ? è usato preferibilmente nelle domande negative
mentre còmo es ? sia positive che negative

? còmo no me lo advertiste  ?
come mai non mi hai avvertito ?

? Còmo es que ha sido seleccionado ?
com'è che è stato selezionato ?

A qué se debe ?  è meno colloquiale  e usato sia nello scritto che nell'orale

? A qué se debe tanta insistencia  ?

por qué razòn/ motivo ?  cuàl es la razòn/ motivo ? sono più formali e meno utilizzati

? Por qué  razòn / motivo  se comportò asì ?

rispondere causa effetto

per rispondere  e esprimere una relazione causa effetto ecco le espressioni utilizzate


porque
pues
por
a causa de
debido de
deberse a
como
ya que
puesto que
dado que
es que

porque è l'espressione più comunemente utilizzate per dare una ragione e stabilire un legame tra causa effetto

no lo compré porque no tenìa suficiente dinero

porque è seguito da un congiuntivo quando è preceduto da un negativo

Lo hago no porque me lo pidas sino porque quiero
non lo faccio perché me lo chiedi ma perché lo voglio fare

pues è spesso usato nel linguaggio colloquiale  al posto di proque

no vine pues me dolìa la cabeza
non sono venuto perché avevo mal di testa

por - a causa de  - debido a  possono essere utilizzati nello stesso contesto  il primo e più colloquiale  e più comune  gli altri due  più formali e utilizzati soprattutto nel linguaggio scritto

Lo he Escondido por los chicos
lìho nascosto per i bambini

el partido  se suspendiò  a causa de /debido a la lluvia
la partita è stata sospesa a causa della pioggia /dovuto alla pioggia

se debe a è utilizzate per esprimere una causa e un effetto  in un contesto formale

su actitud se debe a ignorancia
il suo modo di fare si deve all'ignoranza

como  introduce una ragione che contiene un'informazione che è nuova o conosciuta all'ascoltatore  seguito dalla spiegazione dell'effetto ed è messo all'inizio della frase

como no viniste ayer, hoy tendràs que quedarte  hasta màs tarde
dato che non sei venuta ieri oggi  devi fermarti fino a tardi

ya que e puesto que  introduce una ragione contenente una informazione rilevante nel contesto o per l'ascoltatore  queste due espressioni sono intercambiabili e tendono ad essere utilizzate in un contesto più formale specialmente nello scritto  ya que è più comune e colloquiale

ya que estàs aquì  por qué no me ayudas
già che sei qui perché non mi aiuti

dado que  è usato in costruzioni simili  ma il suo uso è molto formale

dado que necesitamo màs recursos  pediremos ayuda al gobierno
dato che abbiamo bisogno di più risorse chiederemo al governo

es que è un espressione colloquiale  usata nel linguaggio parlato per dare giustificazione

? por qué  no lo has terminado ? es que no he tenido tiempo
perché non hai finito ? perché non ho avuto tempo

le relazioni causa e effetto possono essere espressi in molti modi  per esempio

usando verbi come causar ocasionar provocar dar lugar a

el tabaco puede causar càncer
il tabacco può causare il cancro

el exceso de alcohol le ocasionò la muerte
l'eccesso di alcol le provocò la morte

la invasiòn  dio lugar a una cruenta guerra
l'invasione provocò una guerra violenta

usando la razòn por la que   po razones / motivos

la razòn por la que no respondìa fue que su teléfono  no funcionaba bien
la ragione per la quale non rispondeva fu che il suo telefono non fuzionava bene

por razones / motivos  personales no pudieron asistir
per ragioni / motivi personali non poterono assistere

en razòn de su edadi le haràn un decuento especial
in ragione della sua età gli faranno uno sconto speciale

utilizzando

por eso
as' cque
por (lo ) tanto
por consiguiente
de ahì que
de modo que
de tal modo / manera / forma que

he estado muy ocupado por eso no he podido venir
è stato tanto occupato e per questo no è potuto venire

no hablaban nada de inglés de modo que tuvieron que contratar un interprete
non parlavano per niente l'inglese così presero un interprete