Verbos de Cambio en Español
si chiamano verbos de cambio i verbi che si riferiscono a diversi tipi di cambiamento che può succedere ad un soggetto
Secondo il tipo di cambiamento o posizione che si descive si possono utilizzare diversi tipi di verbi o perifrasi
Ponerse
Si utilizza ponerse quando la trasformazione è veloce e momentanea normalmente è seguito da un aggettivo esempio : cuando la transformación es veloz y momentánea. Normalmente le sigue un adjetivo.- …y de repente me puse pálido.
- Cuando Juan me vio se puso rojísimo. (Ponerse rojo: locución verbal que indica ruborizarse)
- Cada vez que escucho esa canción me pongo feliz.
Volverse
Si utilizza volverse quando la trasformazione è rapida e decisiva e l'origine di questa trasformazione non si attribuisce direttamente al soggetto e di solito è insieme ad una aggettivo e il concetto è negativo esempio
- ¿No sabes lo de Juan? Se volvió loco. (Según el contexto podría ser que Juan enfermó mentalmente o que desde hace un tiempo Juan está haciendo algo bastante fuera de lo que una vez era normal que hiciera)
- Con todos los problemas que tuvo, al final Carmen se volvió loca. (Enfermó mentalmente.)
Tornarse
Si utilizza tornarse quando il cambio è meno trasitorio e più permanente- Sin tratamientos la enfermedad puede tornarse crónica.
- El amor puede tornarse en odio.
Llegar a ser
Llegar a ser utilizza quando un cambiamento si produce in modo graduale in un arco di tempo prolungato Il processso che porta alla trasformazione implica che il soggetto si sia sforzato e abbia desiderato questa trasformazione esempio- Durante toda su adolescencia, Víctor se empeñó muchísimo en trabajar y estudiar para abrir su propio negocio y llegar a ser un empresario exitoso. Cuando a esta locución le sigue un sustantivo, se puede evitar el verbo “ser”.
Hacerse
Si usa hacerse quando il soggetto ha deciso di trasformarsi o è cambiato spontaneamente esempio- A pesar de lo que quería su madre, Sebastián se hizo actor.
- Juan se ha hecho mayor. Se ve que es adulto.
Hacerse se usa insieme a sostantivi o aggettivi
Quando “hacerse” è insieme a un sostantivo questo sostantivo può essere o non essere preceduto dal un articolo indeterminativo con l'articolo si accentua il valore del sostantivo- Juan se hizo médico.
- Juan se hizo un médico.
- Juan se hizo tonto. (hizo algo que lo puede definir tonto)
- Juan se hizo el tonto. (fingió que era tonto) hacerse + adjetivo + artículo determinado : no es un verbo de cambio sino que equivale a fingir/aparentar algo.
Transformarse en / Convertirse en
Transformarse en y convertirse en si riferiscono a trasformazioni radicali nel soggetto. Normalmente è insieme a un sostantivo e solo in rari casi con un aggettivo che però si comporta da sostantivo esempio- La iglesia se convirtió en un museo precioso.
- La película se convirtirá en una serie de televisión.
- La red se convierte en inteligente cuando permite aprovechar la información generada por las redes de comunicación.
- María se ha convertido al budismo.
- Lo que más destaca son las sociedades que se transforman en cooperativas.
Quedarse
Si usa quedarse quando il cambiamento è il risultato di qualcosa di estrerno al soggetto può essere seguito da- un participio: Se quedó dormido en la silla.
- un adjetivo: Cuando me lo dijeron me quedé estupefacta.
- un complemento preposicional: …y yo me he quedado con la boca abierta.
- la expresión “hecho + sustantivo”* o “hecho + un/una”*: Cuando lo supe me quedé hecho polvo. / Ya no nos hablamos, pero cuando me mira me quedo hecho una pena.
Nessun commento:
Posta un commento