MANUALE DI CONVERSAZIONE

mercoledì 6 marzo 2019

spagnolo verbi di cambiamento

Verbos de Cambio en Español


si chiamano verbos de cambio i verbi che si riferiscono a diversi tipi di cambiamento che può succedere ad un soggetto

Secondo il tipo di cambiamento o posizione che si descive si possono utilizzare diversi tipi di verbi o perifrasi


Ponerse

Si utilizza  ponerse quando la trasformazione è veloce e momentanea normalmente è seguito da un aggettivo  esempio : cuando la transformación es veloz y momentánea. Normalmente le sigue un adjetivo.

  • …y de repente me puse pálido.
  • Cuando Juan me vio se puso rojísimo. (Ponerse rojo: locución verbal que indica ruborizarse)
  • Cada vez que escucho esa canción me pongo feliz.

Volverse


Si utilizza volverse quando la trasformazione è rapida e decisiva e l'origine di questa trasformazione non si attribuisce direttamente al soggetto e di solito è insieme ad una aggettivo e il concetto è negativo esempio
  • ¿No sabes lo de Juan? Se volvió loco. (Según el contexto podría ser que Juan enfermó mentalmente o que desde hace un tiempo Juan está haciendo algo bastante fuera de lo que una vez era normal que hiciera)
  • Con todos los problemas que tuvo, al final Carmen se volvió loca. (Enfermó mentalmente.)

Tornarse

Si utilizza tornarse quando il cambio è meno trasitorio e più permanente
  • Sin tratamientos la enfermedad puede tornarse crónica.
  • El amor puede tornarse en odio.

Llegar a ser

Llegar a ser utilizza quando un cambiamento si produce in modo graduale in un arco di tempo prolungato Il processso che porta alla trasformazione implica che il soggetto si sia sforzato  e abbia desiderato questa trasformazione  esempio
  • Durante toda su adolescencia, Víctor se empeñó muchísimo en trabajar y estudiar para abrir su propio negocio y llegar a ser un empresario exitoso.
  • Cuando a esta locución le sigue un sustantivo, se puede evitar el verbo “ser”.

Hacerse

Si usa hacerse quando il soggetto ha deciso di trasformarsi o è cambiato spontaneamente esempio

  • A pesar de lo que quería su madre, Sebastián se hizo actor.
  • Juan se ha hecho mayor. Se ve que es adulto.

Hacerse se usa insieme a sostantivi o aggettivi 

Quando “hacerse” è insieme a un sostantivo questo sostantivo può essere o non essere preceduto dal un articolo indeterminativo con l'articolo si accentua il valore del sostantivo
  • Juan se hizo médico.
  • Juan se hizo un médico.
Quando “hacerse” è insieme a un aggettivo questo aggettivo può esser o non esser preceduto dal un aritcolo determinarminativo. Con l'articolo determinativo cambia il significato dell'aggettivo si attribuisce all'aggettivo il significato di fingere sembrare essere diverso da quello chesi è
  • Juan se hizo tonto. (hizo algo que lo puede definir tonto)
  • Juan se hizo el tonto. (fingió que era tonto) hacerse + adjetivo + artículo determinado : no es un verbo de cambio sino que equivale a fingir/aparentar algo.

Transformarse en / Convertirse en

Transformarse en y convertirse en  si riferiscono a trasformazioni radicali nel soggetto. Normalmente è insieme  a un sostantivo  e solo in rari casi con un aggettivo  che però si comporta da sostantivo  esempio
  • La iglesia se convirtió en un museo precioso.
  • La película se convirtirá en una serie de televisión.
  • La red se convierte en inteligente cuando permite aprovechar la información generada por las redes de comunicación.
  • María se ha convertido al budismo.
  • Lo que más destaca son las sociedades que se transforman en cooperativas.

Quedarse

Si usa quedarse quando il cambiamento è il risultato di qualcosa di estrerno al soggetto può essere seguito da
  • un participio: Se quedó dormido en la silla.
  • un adjetivo: Cuando me lo dijeron me quedé estupefacta.
  • un complemento preposicional: …y yo me he quedado con la boca abierta.
  • la expresión “hecho + sustantivo”* o “hecho + un/una”*: Cuando lo supe me quedé hecho polvo. / Ya no nos hablamos, pero cuando me mira me quedo hecho una pena.
*“hecho” varia en género y número.

Nessun commento:

Posta un commento